Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mistero (live 2006)
Mystery (live 2006)
Con
gli
occhi
bene
aperti
chiediamo
un
po′
d'amore
With
eyes
wide
open
we
ask
for
some
love
Alla
persona
che
vorremmo
fare
rimanere.
From
the
person
we'd
like
to
keep
around.
E
ci
facciamo
male
se
la
pressione
sale
And
we
hurt
ourselves
if
the
pressure
rises
Poche
parole
ci
precipita
il
morale
giù.
A
few
words
throw
our
morale
down.
Cos′è
che
ci
trascina
fuori
dalla
macchina?
What
is
it
that
drags
us
out
of
the
car?
Cos'è
che
ci
fa
stare
sotto
ad
un
portone?
What
is
it
that
makes
us
stand
under
a
doorway?
Cosa
ci
prende,
cosa
si
fa
quando
si
ama
davvero?
What
takes
us,
what
do
you
do
when
you
truly
love?
Il
gioco
si
fa
duro
e
non
si
può
dormire
The
game
gets
tough
and
you
can't
sleep
E
non
sappiamo
più
decidere
se
ripartire.
And
we
no
longer
know
how
to
decide
whether
to
leave.
E
batte
forte
il
cuore,
anche
per
lo
stupore
And
the
heart
beats
hard,
also
for
the
surprise
Di
non
capire
l'orizzonte
che
colore
ha.
Of
not
understanding
the
color
of
the
horizon.
Cos′è
che
ci
cattura
e
tutto
ci
moltiplica?
What
is
it
that
captures
us
and
multiplies
everything?
Cos′è
che
nella
notte
fa
telefonare?
What
is
it
that
makes
you
call
at
night?
Quando
si
chiede,
quanto
si
da?
When
you
ask,
how
much
do
you
give?
Quando
si
ama
davvero?
When
you
truly
love?
Abbiamo
già
rubato,
abbiamo
già
pagato
We've
already
stolen,
we've
already
paid
Ma
non
sappiamo
dire
quello
che
sarebbe
stato.
But
we
don't
know
how
to
say
what
it
would
have
been.
Ma
pace
non
abbiamo,
nemmeno
lo
vogliamo;
But
we
have
no
peace,
nor
do
we
want
it;
Nemmeno
il
tempo
di
capire
che
ci
siamo
gia.
Not
even
the
time
to
understand
that
we
are
already
there.
Cos'è
che
ancora
ci
fa
vivere
le
favole?
What
is
it
that
still
makes
us
live
fairy
tales?
Chi
sono
quelli
della
foto
da
tenere?
Who
are
the
ones
in
the
picture
to
keep?
Quando
si
chiede,
quanto
si
da?
When
you
ask,
how
much
do
you
give?
Quando
si
ama
davvero?
When
you
truly
love?
Sarai
sincera?
Dimmelo,
dimmelo.
Will
you
be
honest?
Tell
me,
tell
me.
Sarai
sincero?
Will
you
be
honest?
Il
breve
mestiere
di
vivere
è
il
solo
mistero
che
c′è.
The
brief
profession
of
living
is
the
only
mystery
there
is.
Dipende
solo
da
te;
prendere
la
mano
è
facile.
It
depends
only
on
you;
taking
a
hand
is
easy.
La
verità
che
la
vita
ti
dà
The
truth
that
life
gives
you
è
una
fredda
carezza
nel
silenzio
che
c'è.
is
a
cold
caress
in
the
silence
that
is
there.
Cos′è
che
ci
trascina
fuori
dalla
macchina?
What
is
it
that
drags
us
out
of
the
car?
Cos'è
che
ci
fa
stare
sotto
ad
un
portone?
What
is
it
that
makes
us
stand
under
a
doorway?
Cosa
ci
prende,
cosa
si
fa
quando
si
ama
davvero?
What
takes
us,
what
do
you
do
when
you
truly
love?
Quando
si
chiede,
quando
si
dà?
When
you
ask,
when
do
you
give?
Quando
si
ama
davvero?
When
you
truly
love?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Enrico Ruggeri
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.