Vals en las Ramas - Enrique MorenteÜbersetzung ins Deutsche




Vals en las Ramas
Walzer in den Zweigen
Cayó una hoja, y dos, y tres.
Ein Blatt fiel, und zwei, und drei.
Por la luna nadaba un pez.
Durch den Mond schwamm ein Fisch.
El agua duerme una hora
Das Wasser schläft eine Stunde
Y el mar blanco duerme cien.
Und das weiße Meer schläft hundert.
La dama
Die Dame
Estaba muerta en la rama.
War tot auf dem Ast.
La monja
Die Nonne
Cantaba dentro de la toronja.
Sang in der Pampelmuse.
La niña
Das Mädchen
Iba por el pino a la piña.
Ging entlang der Pinie zum Zapfen.
Y el pino
Und die Pinie
Buscaba la plumilla del trino.
Suchte die kleine Feder des Trillers.
Pero el ruiseñor
Aber die Nachtigall
Lloraba sus heridas alrededor.
Beweinte ihre Wunden ringsum.
Y yo también,
Und ich auch,
Porque cayó una hoja, y dos, y tres.
Denn ein Blatt fiel, und zwei, und drei.
Y una cabeza de cristal,
Und ein Kopf aus Kristall,
Y un violín de papel,
Und eine Geige aus Papier,
Y la nieve podría con el mundo,
Und der Schnee könnte die Welt bezwingen,
Si la nieve durmiera un mes,
Wenn der Schnee einen Monat schliefe,
Y las ramas lucharan con el mundo,
Und die Zweige mit der Welt kämpften,
Una a una, dos a dos, tres a tres,
Einzeln, zu zweit, zu dritt,
Una a una, dos a dos, tres a tres.
Einzeln, zu zweit, zu dritt.





Autoren: Federico García Lorca, Isidro Munoz


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.