Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aizetè (Version)
Aizetè (Version)
Emigrante,
zone
nove
a
filo
'e
tramme,
Emigrant,
neue
Zonen
entlang
der
Straßenbahnlinien,
Fummo,
evera
molla,
guerra
a
filo
'e
te.
Rauch,
schwache
Feder,
Krieg
ganz
nah
bei
dir.
Aglio,
camorra,
si
nun
ce
scetamme
Knoblauch,
Camorra,
wenn
wir
nicht
aufwachen
Guagliò
so'
croce
'e
via
'a
smerza
Jungs,
das
sind
schiefe
Kreuze
am
Wegesrand
E'
'na
'ndoscia
ca
ammoscia,
Es
ist
eine
Last,
die
schlapp
macht,
Mò
'nce
vò
è
'nu
muro!
Jetzt
braucht
es
eine
Mauer!
Lluocchie
'ncuollo
e
'na
jatta
Augen
auf
dir
und
eine
Katze
Ca
se
mozzeca
'a
coda.
Die
sich
in
den
Schwanz
beißt.
Chi
se
vede
te
'nganna,
Wer
sich
zeigt,
betrügt
dich,
Guagliù
ccà
è
na
bagaria
Jungs,
hier
ist
Chaos
Jesce
sòle
pe
ll'acqua,
Die
Sonne
kommt
nur
für
das
Wasser
heraus,
Vedimmo
'e
ce
capì
Sehen
wir
zu,
dass
wir
uns
verstehen
E
chi
magna
e
beve
e
chi
se
more
e
famme,
Und
wer
isst
und
trinkt
und
wer
vor
Hunger
stirbt,
Chi
è
capace
ca
dimane
piglia
o
terno.
Wer
fähig
ist,
morgen
im
Lotto
zu
gewinnen.
Saglie
co
core,
scinne
co
pullmann,
Steig
auf
mit
dem
Herzen,
steig
ab
mit
dem
Bus,
Oj
né
so
croce
a
via
e
smerza
Oh
Mädchen,
das
sind
schiefe
Kreuze
am
Wegesrand
Chi
se
nfonne
se
nfonne
Wer
nass
wird,
wird
nass
Chiove
ncoppa
o
nfuso.
Es
regnet
auf
den
Nassen.
Volle
e
volle
sta
pasta,
Sie
kocht
und
kocht,
diese
Pasta,
Pare
sempe
cruda
Scheint
immer
roh
zu
sein
Fatte
e
fatti
tuoje
ca
meglio
faje,
Kümmer
dich
um
deine
Sachen,
dann
machst
du
es
besser,
Caccia
fore
e
marenna.
Zeig,
was
in
dir
steckt.
E
chi
fa
sempre
apposta
e
nun
fa
overo,
Und
wer
immer
nur
so
tut
als
ob
und
es
nicht
ernst
meint,
Scenne
e
se
la
fa
appede.
Steigt
aus
und
geht
zu
Fuß.
Jammuncenne
ncoppa
o
ritmo,
Los,
gehen
wir
im
Rhythmus,
Ma
che
vvuò
durmì?!?
Aber
was
willst
du,
schlafen?!?
Jammuncenne
ncoppa
o
ritmo,
Los,
gehen
wir
im
Rhythmus,
Ma
che
vvuò
durmì?!?
Aber
was
willst
du,
schlafen?!?
Chi
sarreposa,
chi
jetta
o
sanghe,
Wer
sich
ausruht,
wer
Blut
vergießt,
Chi
ncocce
ncoccia
a
freva
quanno
pensa
a
tte!
Wer
stur
Fieber
bekommt,
wenn
er
an
dich
denkt!
Appiccia
a
luce
ca
nun
se
vede
niente,
Mach
das
Licht
an,
man
sieht
nichts,
Oj
ne
so
croce
e
via
a
smerza!
Oh
Mädchen,
das
sind
schiefe
Kreuze
am
Wegesrand!
È
na
voce
ca
chiamma
Es
ist
eine
Stimme,
die
ruft
Jesce
fore
cammina!
Geh
raus,
lauf!
Ha
pigliato
pede
o
rilorgio
Die
Uhr
hat
Beine
bekommen
Fa
cchiù
e
nora
o
minuto!
Die
Minute
dauert
länger
als
eine
Stunde!
Macchie
dint
a
vita,
nun
scemià
Flecken
im
Leben,
sei
nicht
dumm
Sciulianno
scerje
Rutschend
fällst
du.
Ghiaccio
a
rinto
e
neve
fore
a
maglia,
Eis
drinnen
und
Schnee
außen
am
Hemd,
Fa
nu
buco
pe
o
dito.
Mach
ein
Loch
für
den
Finger.
Ogni
ghiuorne
tuoje
cammina
jà,
Jeden
deiner
Tage,
lauf,
los,
Camminanno
cagnammo
Gehend
verändern
wir
uns
Jamme
jamme
c
a
mò
ce
ne
jamme,
Los,
los,
jetzt
gehen
wir
von
hier,
Cammenammo
nsieme.
Gehen
wir
zusammen.
Jammuncenen
ncoppa
o
ritmo,
Los,
gehen
wir
im
Rhythmus,
Ma
che
vvuò
durmì?!?
Aber
was
willst
du,
schlafen?!?
Jammuncenen
ncoppa
o
ritmo,
Los,
gehen
wir
im
Rhythmus,
Jammuncenen
ncoppa
o
ritmo,
Los,
gehen
wir
im
Rhythmus,
Ma
che
vvuò
durmì?!?
Aber
was
willst
du,
schlafen?!?
Jammuncenen
ncoppa
o
ritmo,
Los,
gehen
wir
im
Rhythmus,
Jammuncenen
ncoppa
o
ritmo,
Los,
gehen
wir
im
Rhythmus,
Ma
che
vvuò
durmì?!?
Aber
was
willst
du,
schlafen?!?
Jammuncenen
ncoppa
o
ritmo,
Los,
gehen
wir
im
Rhythmus,
Ma
che
vvuò
durmì?!?
Aber
was
willst
du,
schlafen?!?
Jammuncenen
ncoppa
o
ritmo,
Los,
gehen
wir
im
Rhythmus,
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Vincenzo Avitabile
Album
Addò
Veröffentlichungsdatum
10-10-1996
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.