Enzo Avitabile - Aizetè (Version) - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Aizetè (Version) - Enzo AvitabileÜbersetzung ins Deutsche




Aizetè (Version)
Aizetè (Version)
Emigrante, zone nove a filo 'e tramme,
Emigrant, neue Zonen entlang der Straßenbahnlinien,
Fummo, evera molla, guerra a filo 'e te.
Rauch, schwache Feder, Krieg ganz nah bei dir.
Aglio, camorra, si nun ce scetamme
Knoblauch, Camorra, wenn wir nicht aufwachen
Guagliò so' croce 'e via 'a smerza
Jungs, das sind schiefe Kreuze am Wegesrand
Aizeté
Steh auf!
E' 'na 'ndoscia ca ammoscia,
Es ist eine Last, die schlapp macht,
'nce è 'nu muro!
Jetzt braucht es eine Mauer!
Aizeté
Steh auf!
Lluocchie 'ncuollo e 'na jatta
Augen auf dir und eine Katze
Ca se mozzeca 'a coda.
Die sich in den Schwanz beißt.
Aizeté
Steh auf!
Chi se vede te 'nganna,
Wer sich zeigt, betrügt dich,
Guagliù ccà è na bagaria
Jungs, hier ist Chaos
Aizeté
Steh auf!
Jesce sòle pe ll'acqua,
Die Sonne kommt nur für das Wasser heraus,
Vedimmo 'e ce capì
Sehen wir zu, dass wir uns verstehen
Aizeté
Steh auf!
Aizeté
Steh auf!
E chi magna e beve e chi se more e famme,
Und wer isst und trinkt und wer vor Hunger stirbt,
Chi è capace ca dimane piglia o terno.
Wer fähig ist, morgen im Lotto zu gewinnen.
Saglie co core, scinne co pullmann,
Steig auf mit dem Herzen, steig ab mit dem Bus,
Oj so croce a via e smerza
Oh Mädchen, das sind schiefe Kreuze am Wegesrand
Aizeté
Steh auf!
Chi se nfonne se nfonne
Wer nass wird, wird nass
Chiove ncoppa o nfuso.
Es regnet auf den Nassen.
(Aizeté)
(Steh auf!)
Volle e volle sta pasta,
Sie kocht und kocht, diese Pasta,
Pare sempe cruda
Scheint immer roh zu sein
(Aizeté)
(Steh auf!)
Fatte e fatti tuoje ca meglio faje,
Kümmer dich um deine Sachen, dann machst du es besser,
Caccia fore e marenna.
Zeig, was in dir steckt.
(Aizeté)
(Steh auf!)
E chi fa sempre apposta e nun fa overo,
Und wer immer nur so tut als ob und es nicht ernst meint,
Scenne e se la fa appede.
Steigt aus und geht zu Fuß.
(Aizeté)
(Steh auf!)
Jammuncenne ncoppa o ritmo,
Los, gehen wir im Rhythmus,
Ma che vvuò durmì?!?
Aber was willst du, schlafen?!?
(Aizeté)
(Steh auf!)
Jammuncenne ncoppa o ritmo,
Los, gehen wir im Rhythmus,
Ma che vvuò durmì?!?
Aber was willst du, schlafen?!?
Chi sarreposa, chi jetta o sanghe,
Wer sich ausruht, wer Blut vergießt,
Chi ncocce ncoccia a freva quanno pensa a tte!
Wer stur Fieber bekommt, wenn er an dich denkt!
Appiccia a luce ca nun se vede niente,
Mach das Licht an, man sieht nichts,
Oj ne so croce e via a smerza!
Oh Mädchen, das sind schiefe Kreuze am Wegesrand!
(Aizeté)
(Steh auf!)
È na voce ca chiamma
Es ist eine Stimme, die ruft
Jesce fore cammina!
Geh raus, lauf!
(Aizeté)
(Steh auf!)
Ha pigliato pede o rilorgio
Die Uhr hat Beine bekommen
Fa cchiù e nora o minuto!
Die Minute dauert länger als eine Stunde!
(Aizeté)
(Steh auf!)
Macchie dint a vita, nun scemià
Flecken im Leben, sei nicht dumm
Sciulianno scerje
Rutschend fällst du.
(Aizeté)
(Steh auf!)
Ghiaccio a rinto e neve fore a maglia,
Eis drinnen und Schnee außen am Hemd,
Fa nu buco pe o dito.
Mach ein Loch für den Finger.
(Aizeté)
(Steh auf!)
Ogni ghiuorne tuoje cammina jà,
Jeden deiner Tage, lauf, los,
Camminanno cagnammo
Gehend verändern wir uns
(Aizeté)
(Steh auf!)
Jamme jamme c a ce ne jamme,
Los, los, jetzt gehen wir von hier,
Cammenammo nsieme.
Gehen wir zusammen.
Jammuncenen ncoppa o ritmo,
Los, gehen wir im Rhythmus,
Ma che vvuò durmì?!?
Aber was willst du, schlafen?!?
Jammuncenen ncoppa o ritmo,
Los, gehen wir im Rhythmus,
Jammuncenen ncoppa o ritmo,
Los, gehen wir im Rhythmus,
Ma che vvuò durmì?!?
Aber was willst du, schlafen?!?
Jammuncenen ncoppa o ritmo,
Los, gehen wir im Rhythmus,
(Aizeté)
(Steh auf!)
Jammuncenen ncoppa o ritmo,
Los, gehen wir im Rhythmus,
Ma che vvuò durmì?!?
Aber was willst du, schlafen?!?
(Aizeté)
(Steh auf!)
Jammuncenen ncoppa o ritmo,
Los, gehen wir im Rhythmus,
Ma che vvuò durmì?!?
Aber was willst du, schlafen?!?
Jammuncenen ncoppa o ritmo,
Los, gehen wir im Rhythmus,
(Aizeté)
(Steh auf!)





Autoren: Vincenzo Avitabile


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.