Equilibrium - Blut Im Auge (Acoustic Version) - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Blut Im Auge (Acoustic Version) - EquilibriumÜbersetzung ins Englische




Blut Im Auge (Acoustic Version)
Blood in My Eyes (Acoustic Version)
Was ich sah auf meiner Reise,
What I saw on my journey,
Scheint zu wahr es zu erzähl′n,
Seems too true to tell,
Drum versuch ich auf meine Weise,
So I'll try in my own way,
Euch mit mir dort hinzunehm'n.
To take you there with me.
Wie ich einst auf dunklen Pfaden,
How I once walked on dark paths,
Weit von hier in Nordens Land,
Far from here in the land of the North,
Sah was mir den Atem raubte,
Saw what took my breath away,
Was ich bis da nicht gekannt.
What I had not known until then.
Blut im Auge
Blood in my eyes
Auf wunde Knie
On wounded knees
So sank ich nieder
So I fell
So fand ich sie
So I found her
So beschloss ich dort zu bleiben.
So I decided to stay there.
Was ich sah, ließ mich nicht mehr los,
What I saw never left me,
Zu entdecken ihr Geheimnis,
To discover her secret,
War die Nacht für mich verlor′n.
The night was lost for me.
Tag um Tag in grauem Regen,
Day after day in gray rain,
Suchte ich den Blick noch mal,
I searched for that gaze again,
War verfallen jenem Zauber,
Was captivated by that magic,
Den ich bisher nicht erahnt.
Which I had not yet sensed.
Blut im Auge
Blood in my eyes
Auf wunde Knie
On wounded knees
So sank ich nieder
So I fell
So fand ich sie
So I found her
Ließ zurück der Städte Tore,
Left the gates of the city behind,
Zog hinauf in eisige Höh'n
Climbed to icy heights
Sturmgewitter, Donners Peitschen
Thunderstorms, whips of thunder
Suchten mich zu Grund zu gehn
Sought to destroy me
Blickte in des Wassers Fälle,
Looked into the waterfalls,
Hinter Sträucher, Birkenhain
Behind bushes, birch groves
Unruhig Blicke, grau die Wogen,
Restless sight, gray waves,
Wo mag sie geblieben sein?
Where could she have gone?
Schlaflos, rastlos such ich...
Sleepless, restless, I search...
Lautlos, raunend, hört sie mich nicht...
Noiseless, whispering, she doesn't hear me...
Über Felsen, Berg und Heide,
Across rocks, mountain and moor,
Dickicht, Dornen, Dunkelheit,
Thicket, thorns, darkness,
Such ich sie bei Nacht, die Weiße,
I seek her by night, the White One,
Such den gleißend' Himmelsschein...
Seek the gleaming light of heaven...





Autoren: BERTHIAUME RENE


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.