Equilibrium - Fahrtwind - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Fahrtwind - EquilibriumÜbersetzung ins Englische




Fahrtwind
Headwind
Polternd, knacksend, rostig' Achsen,
Thunderous, crackling, rusty axles,
So ward einst durchreist' das Land!
They once traveled through the land!
Dröhnend, ächzend, quietschend Bremsen,
Roaring, groaning, squeaking brakes,
Fast es nahm uns den Verstand!
Almost drove us out of our minds!
Fluten trotzend, Eis absprengend,
Defying floods, blasting away ice,
Schreiten wir voran beharrend,
We stride forward, unwavering,
Obgleich so ein'ger Wegesweiser,
Although some pathmakers
In manch' Nebelwand entschwand!
Have vanished in the fog!
Auf uns'rer Fahrt,
On our journey
All' stolz bewahrt,
All proudly preserved
Auf uns'rer Fahne,
On our banner
Geschrieben, nie verweilend!
Written, never to tarry!
Rasend, schreitend!
Raging, marching!
So schliesst euch mit an,
So join us
Treibt mit nach vorn',
Drive forward
Trotzt nicht dem Bann!
Defy the curse!
Nichts gebt verlor'n,
Nothing lost
Treibend nach vorn',
Driving forward
Mit uns geschwind!
With us quickly!
Nächtens reisend, schwerlich schreitend,
Traveling at night, marching on
Das Ziel vor Augen, nicht abbringend.
The goal in sight, not turning away.
Nächst, das Heim in unwirklich' Schein,
Next, the home in unreal light
Der Morgen grauend, der Tag anbrechend!
The morning dawning, the day breaking!
Wo beschwerlich lastend manche Not,
Where many hardships weigh heavily
Wo all' Müh'n sind ständig Gebot,
Where all efforts are a constant commandment
Wo sich türmen, jeglich' Hürden,
Where all obstacles pile up
Wir die stetig Fahrt antreten!
We set off on the steady journey!
So schliesst euch mit an,
So join us
Treibt mit nach vorn',
Drive forward
Trotzt nicht dem Bann!
Defy the curse!
Nichts gebt verlor'n,
Nothing lost
Treibend nach vorn',
Driving forward
Mit uns geschwind,
With us quickly
Gegen den Wind!
Against the wind!
Was seit Jahr an hier Bestand hat,
What has existed here for years
Aus bestem Schrot und Korn ward!
Was made of the best stuff!
Gebor'n zur Saat, allzeit es naht,
Born to sow, it always approaches
Wir treten an die Fahrt!
We set off on the journey!





Autoren: Berthiaume Rene, Voelkl Andreas Robert


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.