Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tote Heldensagen
Dead Heroic Sagas
Wenn
die
Nacht
den
Schleier
niedersenkt
When
night
lowers
its
veil
Auf
Felder,
Wald
und
Tal
Upon
fields,
forest,
and
vale
Erheben
sich
die
Schatten
Shadows
rise
Aus
den
Gräbern
grau
und
fahl!
From
the
graves,
gray
and
pale!
Und
so
zieh
ich
meine
Kreise,
And
so
I
walk
my
circles,
Ehre
die
Ahnen
auf
meine
Weise!
Honoring
the
ancestors
in
my
own
way!
Heb
den
Blick
und
lass
ihn
schweifen
Lift
your
gaze
and
let
it
wander
Ihr
traurig
Schicksal
zu
begreifen!
To
grasp
their
sorrowful
fate!
Was
in
alten
Tagen
drängt
es
in
mir
euch
zu
fragen
What
in
ancient
days
urges
me
to
ask
you
Was
da
ward
mit
euch
geschehen,
eurer
Freid
und
eurem
Leid?
What
happened
to
you,
your
joy
and
your
sorrow?
Ist
der
Ruf
der
Sagen
die
heut
euer
Leid
beklagen
Is
the
call
of
the
sagas
that
lament
your
suffering
today
Nichts
als
törichtes
Gerede
aus
der
längst
vergessenen
Zeit?
Nothing
but
foolish
talk
from
a
long-forgotten
time?
Hörst
du
ihre
Rufe
hallen,
Do
you
hear
their
calls
echoing,
Wie
sie
durch
die
Wälder
schallen?
How
they
resound
through
the
forests?
Laut
und
klar,
sie
dringen
noch
bis
heute
an
mein
Ohr!
Loud
and
clear,
they
still
reach
my
ears
today!
Ihre
Fahnen
stolz
erhoben,
Their
banners
proudly
raised,
Zucken
wild
wie
Flammenlohen,
Flicker
wildly
like
flames,
Feurig
wild
am
Horizont
mit
ungeahnter
Kraft!
Fiercely
wild
on
the
horizon
with
undreamt-of
power!
Sturm
sie
werden
raufbeschwören,
They
will
summon
storms,
Alte
Bräuche
stolz
bewehren,
Proudly
assert
old
customs,
Gegen
das
Verderben
dem
ihr
Dasein
fällt
anheim...
Against
the
ruin
to
which
their
existence
falls
prey...
Dumpfes
Krachen
aus
der
Ferne,
Dull
crashes
from
afar,
Wenn
schwarzer
Qualm
zieht
über
das
Heer!
As
black
smoke
drifts
over
the
army!
Heute
zieh
ich
meine
Kreise,
Today
I
walk
my
circles,
Sehe
schwach
im
Fackelschein
See
faintly
in
the
torchlight
Welch
Menschenwerk
hier
niederging
What
human
work
perished
here
Vor
ach
so
langer
Zeit!
So
long
ago!
Über
Felder,
durch
die
Weiden,
Across
fields,
through
the
meadows,
Tosend
ihre
Heere
reiten,
Their
armies
ride
roaring,
Zürnen
ihren
Feinden,
Enraging
their
enemies,
Oh
sie
zürnen
dem
Verrat!
Oh,
they
rage
against
betrayal!
Rot
tropft
es
von
schartig'
Schwertern,
Red
drips
from
jagged
swords,
Die
der
Falschheit
Reuhe
lehrten
Which
taught
remorse
to
falsehood
Auf
den
Boden,
auf
den
Fels,
auf
Tyr
geweihtes
Land!
On
the
ground,
on
the
rock,
on
Tyr-consecrated
land!
Durch
die
schwarzen
Jahre
zogen
tote
Heeresscharen
Through
the
black
years
marched
dead
armies
über
schwarzverkohlte
Erde
hin!
Over
scorched
earth!
Der
Menschen
Lied,
verklungen,
vergessen
im
Antlitz
des
Krieges,
The
song
of
men,
faded,
forgotten
in
the
face
of
war,
Ja
die
Melodie...
Yes,
the
melody...
Tief
in
grauen
Wäldern
jedoch
fand
ich
sie
verborgen
noch,
Deep
in
gray
forests,
however,
I
found
it
still
hidden,
Sie
wisperten
ganz
still
und
leise
mir
so
auf
vertraute
Weise.
They
whispered
quite
still
and
softly
to
me
in
such
a
familiar
way.
Jenes
Lied
ich
dort
vernommen
wähnt
im
Krieg
ich
umgekommen.
That
song
I
heard
there
I
thought
perished
in
the
war.
Was
sangen
sie?
What
did
they
sing?
Am
Horizont
ein
Streifen,
On
the
horizon
a
stripe,
So
hell
und
klar
So
bright
and
clear
Er
kam
um
sie
zu
leiten
auf
immerdar
He
came
to
guide
them
forevermore
Am
Horizont
ein
Streifen,
On
the
horizon
a
stripe,
So
hell
und
klar
So
bright
and
clear
Er
kam
uns
zu
begleiten
auf
immerdar
He
came
to
accompany
us
forevermore
Schlag
ich
meine
Augen
nieder,
sehe
ich
ihre
Heere
wieder
When
I
close
my
eyes,
I
see
their
armies
again
Wie
sie
aus
den
Wäldern
kamen,
How
they
came
from
the
forests,
Ihre
Heimat
wieder
nahmen!
Reclaimed
their
homeland!
Und
so
zieh
ich
meine
Kreise,
ehre
die
Ahnen
auf
meine
Weise,
And
so
I
walk
my
circles,
honoring
the
ancestors
in
my
own
way,
Senke
tief
mein
Haupt
hernieder,
Lower
my
head
deeply,
Lausch
dem
Klang
der
alten
Lieder!
Listen
to
the
sound
of
the
old
songs!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Helge Lennart Stang, Rene Berthiaume
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.