Equilibrium - Tote Heldensagen - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Tote Heldensagen - EquilibriumÜbersetzung ins Englische




Tote Heldensagen
Dead Heroic Sagas
Wenn die Nacht den Schleier niedersenkt
When night lowers its veil
Auf Felder, Wald und Tal
Upon fields, forest, and vale
Erheben sich die Schatten
Shadows rise
Aus den Gräbern grau und fahl!
From the graves, gray and pale!
Und so zieh ich meine Kreise,
And so I walk my circles,
Ehre die Ahnen auf meine Weise!
Honoring the ancestors in my own way!
Heb den Blick und lass ihn schweifen
Lift your gaze and let it wander
Ihr traurig Schicksal zu begreifen!
To grasp their sorrowful fate!
Was in alten Tagen drängt es in mir euch zu fragen
What in ancient days urges me to ask you
Was da ward mit euch geschehen, eurer Freid und eurem Leid?
What happened to you, your joy and your sorrow?
Ist der Ruf der Sagen die heut euer Leid beklagen
Is the call of the sagas that lament your suffering today
Nichts als törichtes Gerede aus der längst vergessenen Zeit?
Nothing but foolish talk from a long-forgotten time?
Hörst du ihre Rufe hallen,
Do you hear their calls echoing,
Wie sie durch die Wälder schallen?
How they resound through the forests?
Laut und klar, sie dringen noch bis heute an mein Ohr!
Loud and clear, they still reach my ears today!
Ihre Fahnen stolz erhoben,
Their banners proudly raised,
Zucken wild wie Flammenlohen,
Flicker wildly like flames,
Feurig wild am Horizont mit ungeahnter Kraft!
Fiercely wild on the horizon with undreamt-of power!
Sturm sie werden raufbeschwören,
They will summon storms,
Alte Bräuche stolz bewehren,
Proudly assert old customs,
Gegen das Verderben dem ihr Dasein fällt anheim...
Against the ruin to which their existence falls prey...
Dumpfes Krachen aus der Ferne,
Dull crashes from afar,
Wenn schwarzer Qualm zieht über das Heer!
As black smoke drifts over the army!
Heute zieh ich meine Kreise,
Today I walk my circles,
Sehe schwach im Fackelschein
See faintly in the torchlight
Welch Menschenwerk hier niederging
What human work perished here
Vor ach so langer Zeit!
So long ago!
Über Felder, durch die Weiden,
Across fields, through the meadows,
Tosend ihre Heere reiten,
Their armies ride roaring,
Zürnen ihren Feinden,
Enraging their enemies,
Oh sie zürnen dem Verrat!
Oh, they rage against betrayal!
Rot tropft es von schartig' Schwertern,
Red drips from jagged swords,
Die der Falschheit Reuhe lehrten
Which taught remorse to falsehood
Auf den Boden, auf den Fels, auf Tyr geweihtes Land!
On the ground, on the rock, on Tyr-consecrated land!
Durch die schwarzen Jahre zogen tote Heeresscharen
Through the black years marched dead armies
über schwarzverkohlte Erde hin!
Over scorched earth!
Der Menschen Lied, verklungen, vergessen im Antlitz des Krieges,
The song of men, faded, forgotten in the face of war,
Ja die Melodie...
Yes, the melody...
Tief in grauen Wäldern jedoch fand ich sie verborgen noch,
Deep in gray forests, however, I found it still hidden,
Sie wisperten ganz still und leise mir so auf vertraute Weise.
They whispered quite still and softly to me in such a familiar way.
Jenes Lied ich dort vernommen wähnt im Krieg ich umgekommen.
That song I heard there I thought perished in the war.
Was sangen sie?
What did they sing?
Die Melodie!
The melody!
Am Horizont ein Streifen,
On the horizon a stripe,
So hell und klar
So bright and clear
Er kam um sie zu leiten auf immerdar
He came to guide them forevermore
Am Horizont ein Streifen,
On the horizon a stripe,
So hell und klar
So bright and clear
Er kam uns zu begleiten auf immerdar
He came to accompany us forevermore
Schlag ich meine Augen nieder, sehe ich ihre Heere wieder
When I close my eyes, I see their armies again
Wie sie aus den Wäldern kamen,
How they came from the forests,
Ihre Heimat wieder nahmen!
Reclaimed their homeland!
Und so zieh ich meine Kreise, ehre die Ahnen auf meine Weise,
And so I walk my circles, honoring the ancestors in my own way,
Senke tief mein Haupt hernieder,
Lower my head deeply,
Lausch dem Klang der alten Lieder!
Listen to the sound of the old songs!





Autoren: Helge Lennart Stang, Rene Berthiaume


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.