Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Az Khaneh Ta Goor - Intro
От дома до могилы - Вступление
قصه
قصه
ی
رسم
و
روش
لفظه
История
о
традициях
и
обычаях
момента,
дорогая,
رسم
وجلوه
ی
هرکه
نتونه
حذفه
О
традициях
и
блеске
тех,
кто
не
может,
их
сразу
же
вычеркивают.
بس
که
از
سر
و
سوی
خفه
سر
و
صدا
شد
Так
много
шума
из-за
молчания,
родная,
هر
که
از
کر
کوری
کفه
نصیب
ما
شد
Каждый,
кто
глух
и
слеп,
получил
свою
долю.
برا
فکرای
کند
پاتوق
وا
شد
که
وا
شد
Для
медленных
мыслей
открылось
пристанище,
да,
открылось.
بدون
خشت
بذارن
آجر
رو
آجر
Без
раствора
кладут
кирпич
на
кирпич,
милая.
چگونه
بدون
یه
دونه
الگو
نوشتیم
Как
мы
писали
без
единого
образца?
چگونه
ز
خونه
خفه
و
آروم
نشستیم
Как
мы
сидели
тихо
и
спокойно
дома,
любимая?
کو
چشم
دیدن
گوش
شنیدن
Где
глаза,
чтобы
видеть,
уши,
чтобы
слышать?
نباشه
گم
تو
خلق
با
وسوسه
زیدن
Не
потеряться
среди
людей
с
искушением
бить.
بی
غم
نه
بی
انگیزه
زیدن
Бить
без
печали,
но
не
без
мотива.
آینده
ی
دور
و
صبح
فردا
دیدن
Видеть
далекое
будущее
и
завтрашнее
утро,
родная.
شبا
تا
صبح
بیدار
دنیا
رو
گذروندن
Не
спать
всю
ночь,
проводя
время
в
этом
мире.
شبا
تا
صبح
همه
دنیا
ترکوندن
Всю
ночь
взрывать
весь
мир.
از
موندن
همیشگی
مست
رویا
Опьяненный
мечтами
о
вечном
пребывании,
милая.
از
آوارگی
طول
فردا
خوندن
Петь
о
скитаниях
завтрашнего
дня.
نقش
خود
با
خودکار
رو
صفحه
زنده
شد
Собственный
образ
ожил
на
странице,
нарисованный
собственной
рукой.
از
اوج
نفسم
پیش
همه
زنده
شد
На
пике
моего
дыхания
он
ожил
для
всех.
از
هیچ
و
همه
چیم
فیلمنامه
نوشتم
Я
написал
сценарий
из
ничего
и
всего,
что
у
меня
есть.
هر
کی
توش
نقشی
داشت
تو
این
نامه
نوشتم
Каждого,
кто
играл
в
нем
роль,
я
упомянул
в
этом
письме.
نیستم
تنها
با
این
نقش
به
روی
زمین
Я
не
одинок
с
этой
ролью
на
земле,
любимая.
اگه
دردمو
میدونی
هست
برای
همین
Если
ты
знаешь
мою
боль,
то
это
из-за
этого.
هیچ
وقت
نخواستم
از
همه
نباشم
Я
никогда
не
хотел
быть
как
все.
ماه
کامل
شب
از
ستاره
ها
جدا
شم
Полная
луна
отделяется
от
звезд
ночью.
درگیری
با
هویت
غذای
ما
شد
Борьба
за
идентичность
стала
нашей
пищей,
родная,
روزی
که
از
دروازه
ی
غرب
به
روی
ما
وا
شد
В
тот
день,
когда
западные
ворота
открылись
для
нас.
هشت
سال
دور
از
تو
بین
زمین
و
هوا
Восемь
лет
вдали
от
тебя,
между
землей
и
небом,
милая.
اشکام
دور
از
تو
بین
زمین
و
چشام
Мои
слезы
вдали
от
тебя,
между
землей
и
моими
глазами.
از
خانه
تا
گور
اینمو
و
نیست
انشا
От
дома
до
могилы
- это
моя
жизнь,
а
не
сочинение.
سر
تا
تهشو
گفتم
تو
سی
مصراع
Я
рассказал
все
от
начала
до
конца
в
тридцати
строках.
اینترو
آلبوم
از
خانه
تا
گور
Вступление
к
альбому
"От
дома
до
могилы".
قصه
قصه
ی
رسم
و
روش
لفظه
История
о
традициях
и
обычаях
момента.
رسم
وجلوه
ی
هرکه
نتونه
حذفه
О
традициях
и
блеске
тех,
кто
не
может,
их
сразу
же
вычеркивают.
بس
که
از
سر
و
سوی
خفه
سر
و
صدا
شد
Так
много
шума
из-за
молчания.
هر
که
از
کر
کوری
کفه
نصیب
ما
شد
Каждый,
кто
глух
и
слеп,
получил
свою
долю.
برا
فکرای
کند
پاتوق
وا
شد
که
وا
شد
Для
медленных
мыслей
открылось
пристанище,
да,
открылось.
بدون
خشت
بذارن
آجر
رو
آجر
Без
раствора
кладут
кирпич
на
кирпич.
چگونه
بدون
یه
دونه
الگو
نوشتیم
Как
мы
писали
без
единого
образца?
چگونه
ز
خونه
خفه
و
آروم
نشستیم
Как
мы
сидели
тихо
и
спокойно
дома?
کو
چشم
دیدن
گوش
شنیدن
Где
глаза,
чтобы
видеть,
уши,
чтобы
слышать?
نباشه
گم
تو
خلق
با
وسوسه
زیدن
Не
потеряться
среди
людей
с
искушением
бить.
بی
غم
نه
بی
انگیزه
زیدن
Бить
без
печали,
но
не
без
мотива.
آینده
ی
دور
و
صبح
فردا
دیدن
Видеть
далекое
будущее
и
завтрашнее
утро.
شبا
تا
صبح
بیدار
دنیا
رو
گذروندن
Не
спать
всю
ночь,
проводя
время
в
этом
мире.
شبا
تا
صبح
همه
دنیا
ترکوندن
Всю
ночь
взрывать
весь
мир.
از
موندن
همیشگی
مست
رویا
Опьяненный
мечтами
о
вечном
пребывании.
از
آوارگی
طول
فردا
خوندن
Петь
о
скитаниях
завтрашнего
дня.
نقش
خود
با
خودکار
رو
صفحه
زنده
شد
Собственный
образ
ожил
на
странице,
нарисованный
собственной
рукой.
از
اوج
نفسم
پیش
همه
زنده
شد
На
пике
моего
дыхания
он
ожил
для
всех.
از
هیچ
و
همه
چیم
فیلمنامه
نوشتم
Я
написал
сценарий
из
ничего
и
всего,
что
у
меня
есть.
هر
کی
توش
نقشی
داشت
تو
این
نامه
نوشتم
Каждого,
кто
играл
в
нем
роль,
я
упомянул
в
этом
письме.
نیستم
تنها
با
این
نقش
به
روی
زمین
Я
не
одинок
с
этой
ролью
на
земле.
اگه
دردمو
میدونی
هست
برای
همین
Если
ты
знаешь
мою
боль,
то
это
из-за
этого.
هیچ
وقت
نخواستم
از
همه
نباشم
Я
никогда
не
хотел
быть
как
все.
ماه
کامل
شب
از
ستاره
ها
جدا
شم
Полная
луна
отделяется
от
звезд
ночью.
درگیری
با
هویت
غذای
ما
شد
Борьба
за
идентичность
стала
нашей
пищей.
روزی
که
از
دروازه
ی
غرب
به
روی
ما
وا
شد
В
тот
день,
когда
западные
ворота
открылись
для
нас.
هشت
سال
دور
از
تو
بین
زمین
و
هوا
Восемь
лет
вдали
от
тебя,
между
землей
и
небом.
اشکام
دور
از
تو
بین
زمین
و
چشام
Мои
слезы
вдали
от
тебя,
между
землей
и
моими
глазами.
از
خانه
تا
گور
اینمو
و
نیست
انشا
От
дома
до
могилы
- это
моя
жизнь,
а
не
сочинение.
سر
تا
تهشو
گفتم
تو
سی
مصراع
Я
рассказал
все
от
начала
до
конца
в
тридцати
строках.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Hajrasuliha Erfan
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.