Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dirge (feat. Sophie Hunger)
Klagelied (feat. Sophie Hunger)
I
hate
myself
for
loving
you
and
the
weakness
that
it
showed
Ich
hasse
mich
dafür,
dich
zu
lieben,
und
für
die
Schwäche,
die
es
zeigte.
You
were
just
a
painted
face
on
a
trip
down
to
suicide
road
Du
warst
nur
ein
geschminktes
Gesicht
auf
einer
Reise
in
den
Selbstmord.
The
stage
was
set,
the
lights
went
out
all
around
the
old
hotel
Die
Bühne
war
bereitet,
die
Lichter
gingen
aus,
rings
um
das
alte
Hotel.
I
hate
myself
for
loving
you
and
I'm
glad
the
curtain
fell.
Ich
hasse
mich
dafür,
dich
zu
lieben,
und
ich
bin
froh,
dass
der
Vorhang
fiel.
I
hate
that
foolish
game
we
played
and
the
need
that
was
expressed
Ich
hasse
dieses
törichte
Spiel,
das
wir
spielten,
und
das
Verlangen,
das
sich
zeigte,
And
the
mercy
that
you
showed
to
me,
whoever
would
have
guessed
und
die
Gnade,
die
du
mir
erwiesen
hast,
wer
hätte
das
gedacht.
I
went
out
on
Lower
Broadway
and
I
felt
that
place
within
Ich
ging
hinaus
auf
den
Lower
Broadway
und
spürte
jenen
Ort
in
mir,
That
hollow
place
where
martyrs
weep
and
angels
play
with
sin.
jenen
hohlen
Ort,
wo
Märtyrer
weinen
und
Engel
mit
der
Sünde
spielen.
Heard
your
songs
of
freedom
and
man
forever
stripped
Hörte
deine
Lieder
von
Freiheit
und
dem
Menschen,
für
immer
entblößt,
Acting
out
his
folly
while
his
back
is
being
whipped
der
seine
Torheit
auslebt,
während
sein
Rücken
gepeitscht
wird.
Like
a
slave
in
orbit
he's
beaten
'til
he's
tame
Wie
ein
Sklave
im
Orbit
wird
er
geschlagen,
bis
er
zahm
ist,
All
for
a
moment's
glory
and
it's
a
dirty,
rotten
shame.
alles
für
einen
Moment
des
Ruhms,
und
es
ist
eine
schmutzige,
verdorbene
Schande.
There
are
those
who
worship
loneliness,
I'm
not
one
of
them
Es
gibt
jene,
die
Einsamkeit
verehren,
ich
gehöre
nicht
zu
ihnen.
In
this
age
of
fiberglass
I'm
searching
for
a
gem
In
diesem
Zeitalter
von
Fiberglas
suche
ich
nach
einem
Juwel.
The
crystall
ball
upon
the
wall
hasn't
shown
me
nothing
yet
Die
Kristallkugel
an
der
Wand
hat
mir
noch
nichts
gezeigt.
I've
paid
the
price
of
solitude
but
at
least
I'm
out
of
debt.
Ich
habe
den
Preis
der
Einsamkeit
bezahlt,
aber
wenigstens
bin
ich
schuldenfrei.
I
can't
recall
a
useful
thing
you
ever
did
for
me
Ich
kann
mich
an
nichts
Nützliches
erinnern,
das
du
jemals
für
mich
getan
hast,
'Cept
pat
me
on
the
back
one
time
when
I
was
on
my
knees
außer
mir
einmal
auf
den
Rücken
zu
klopfen,
als
ich
auf
meinen
Knien
war.
We
stared
into
each
other's
eyes
'till
one
of
us
would
break
Wir
starrten
einander
in
die
Augen,
bis
einer
von
uns
nachgab.
No
use
to
apologize,
what
difference
would
it
make
Es
nützt
nichts,
sich
zu
entschuldigen,
was
würde
es
ändern?
So
sing
your
praise
of
progress
and
of
the
Doom
Machine
Also
sing
dein
Loblied
auf
den
Fortschritt
und
auf
die
Maschine
des
Untergangs.
The
naked
truth
is
still
taboo
whenever
it
can
be
seen
Die
nackte
Wahrheit
ist
immer
noch
tabu,
wann
immer
sie
gesehen
werden
kann.
Lady
Luck
who
shines
on
me,
will
tell
you
where
I'm
at
Lady
Luck,
die
mich
anstrahlt,
wird
dir
sagen,
wo
ich
bin.
I
hate
myself
for
loving
you
but
I
should
get
over
that
Ich
hasse
mich
dafür,
dich
zu
lieben,
aber
ich
sollte
darüber
hinwegkommen.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Robert Dylan
Album
In Between
Veröffentlichungsdatum
29-10-2010
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.