Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die Fledermaus, Act II: No. 8b, Mein Herr Marquis – Dialogue
Летучая мышь, Акт II: №8b, Мой господин маркиз – Диалог
Mein
Herr
Marquis
Мой
господин
маркиз
Ein
Mann
wie
Sie
soll
besser
das
versteh'n
Такой,
как
вы,
должен
бы
понимать
Darum
rate
ich
nur
genauer
sich
die
Leute
anzuseh'n
Потому
советую
приглядеться
к
людям
повнимательней
Wie
hab
ich
da
wohl
nur
so
fein
an?
Как
же
я
так
ошибся
в
ней?
Das
Füßchen
so
zierlich
und
klein
Ножка
так
изящна
и
мала
Die
Sprache,
die
ich
höre,
Italie,
Italien
Язык,
что
слышу
— Италия,
Италия
Dergleichen
finden
Sie
bei
einer
Zofe
nie
Такое
у
горничной
не
найдёшь
Dergleichen
wie
ein
Kind
bei
einer
Zofe
lieb
Такое,
как
дитя,
у
горничной
мило
Bestehen
müssen
sie
fürwahr
Должны
признать
Sehr
komisch,
dass
unsere
Irrtum
war
Забавно,
как
мы
ошиблись
Ja,
sehr
komisch
Да,
очень
забавно
Ist
die
Sache
Вот
история
Drum
verzeihen
Потому
простите
Wenn
ich
lache
Если
смеюсь
Ha,
ha,
ha,
ha,
ha,
ha,
ha
Ха-ха-ха,
ха-ха-ха
Ja,
sehr
komisch
Да,
очень
забавно
Ist
die
Sache
Вот
история
Ha,
ha,
ha,
ha,
ha,
ha,
ha
Ха-ха-ха,
ха-ха-ха
Sehr
komisch,
Herr
Marquis,
sind
Sie?
Очень
забавны,
господин
маркиз,
вы?
Mit
dem
Grafil
im
kriechen
Stil
beschenkt
er
mich
nach
oben
С
графом
в
ползучем
стиле
он
дарит
мне
напоказ
Wenn
ich
dies
Gesicht
schon
glühend
spricht,
dann
sehen
Sie
die
Figur
Когда
я
вижу
лицо
пылающим,
смотрите
же
на
фигуру
Schauen
durch
das
Monokel
Sie
danach,
sich
diese
Toilette
nur
anmaßen
Вглядитесь
в
монокль,
осмельтесь
судить
этот
наряд
Mir
scheinet
wohl,
die
Liebe
macht
ihre
Augen
trüber
Мне
кажется,
любовь
затуманила
взор
Der
Schöne
von
dem
Bild
hat
ganz
ihr
Herz
erhöhlt
Красавец
с
портрета
украл
её
сердце
Der
Schöne
von
dem
Bild
hat
ganz
ihr
Herz
erhöhlt
Красавец
с
портрета
украл
её
сердце
Und
sehen
Sie
sie
überall?
И
видите
её
повсюду?
Sehr
komisch
ist
fürwahr
der
Fall
Очень
забавный
этот
случай
Ja,
sehr
komisch
Да,
очень
забавно
Ist
die
Sache
Вот
история
Drum
verzeiht
sie
Потому
простите
Wenn
ich
lache
Если
смеюсь
Ha,
ha,
ha,
ha,
ha,
ha,
ha
Ха-ха-ха,
ха-ха-ха
Ja,
sehr
komisch
Да,
очень
забавно
Ist
die
Sache
Вот
история
Ha,
ha,
ha,
ha,
ha,
ha,
ha,
ha,
ha,
ha,
ha
Ха-ха-ха,
ха-ха-ха,
ха-ха-ха
Ha,
sehr
komisch,
Herr
Marquis,
sind
Sie?
Ах,
очень
забавны,
господин
маркиз,
вы?
Mit
dem
Trophäen
im
kriechen
Stil
beschenkt
er
mich
nach
oben
С
трофеями
в
ползучем
стиле
он
дарит
мне
напоказ
Wenn
ich
dies
Gesicht
schon
blühend
spricht,
dann
sehen
Sie
die
Figur
Когда
я
вижу
лицо
цветущим,
смотрите
же
на
фигуру
Schau
durch
das
Monokel
Sie
danach,
sich
diese
Toilette
nur
anmaßen
Вглядитесь
в
монокль,
осмельтесь
судить
этот
наряд
Mir
scheinet
wohl,
die
Liebe
macht
ihre
Augen
trübe
Мне
кажется,
любовь
затуманила
взор
Der
Schöne
von
dem
Bild
hat
ganz
ihr
Herz
erhöhlt
Красавец
с
портрета
украл
её
сердце
Der
Schöne
von
dem
Bild
hat
ganz
ihr
Herz
erhöhlt
Красавец
с
портрета
украл
её
сердце
Nun
sehen
Sie
sie
überall
Теперь
видите
её
повсюду?
Sehr
komisch
ist
fürwahr
der
Fall
Очень
забавный
этот
случай
Ja,
sehr
komisch
Да,
очень
забавно
Ist
die
Sache
Вот
история
Drum
verzeiht
sie
Потому
простите
Wenn
ich
lache
Если
смеюсь
Ha,
ha,
ha,
ha,
ha,
ha,
ha!
Ха-ха-ха,
ха-ха-ха!
Ja,
sehr
komisch
Да,
очень
забавно
Ist
die
Sache
Вот
история
Ha,
ha,
ha,
ha,
ha,
ha,
ha,
ha,
ha,
ha,
ha,
ha
Ха-ха-ха,
ха-ха-ха,
ха-ха-ха,
ха
Ha,
ha,
sehr
komisch,
Herr
Marquis,
sind
Sie?
Ха-ха,
очень
забавны,
господин
маркиз,
вы?
Ich
heiße
Sie
willkommen
im
Namen
Ihrer
Durchlaucht
Приветствую
вас
от
имени
вашей
светлости
Willkommen,
Chevalier
Добро
пожаловать,
шевалье
Chevalier
Chagin,
Marquis
Renato
Шевалье
Шагин,
маркиз
Ренато
Also,
Landsleute
Итак,
земляки
Verflucht,
da
redet
er
mit
Französisch
mit
mir
Чёрт,
он
говорит
со
мной
по-французски
Äh,
j'ai
l'honneur,
Monsieur
le
Marquis
Э-э,
я
имею
честь,
месье
маркиз
Äh,
j'ai
l'honneur,
serviteur
Э-э,
я
имею
честь,
к
вашим
услугам
Will
er
noch
mehr?
Ему
ещё
надо?
Geht's
ja
malheur
Вот
неудача
Enchanté,
mon
cher
Очарован,
мой
дорогой
Chemin
de
fer
Шемен
де
фер
Folie
bergère
Фоли-бержер
Ich
bitte
dich,
mach,
dass
er
mich
Прошу
тебя,
уйми
его,
Mit
dem
Französischen
in
Ruhe
lässt
Чтобы
он
оставил
меня
с
французским
в
покое
Ich
bin
fertig
Я
закончил
Wir
bitten
aber
deutsch,
meine
Herren
Но
мы
просим
по-немецки,
господа
Ah
ja,
uns
ist
die
deutsche
Konversation
geläufiger
Ах
да,
нам
немецкая
беседа
привычнее
Ja,
also
ich
spreche
zwar
mit
einem
Landsmann
nicht
gern
Да,
вообще-то
я
с
земляком
не
люблю
Deutsch,
aber
da
es
die
Damen
wünschen,
selbstverständlich
По-немецки,
но
раз
дамы
желают
— конечно
Ich
danke
Ihnen
für
den
Titel
Chevalier
Благодарю
вас
за
титул
шевалье
Als
Gefängnisdirektor
kann
ich
doch
Как
директор
тюрьмы
я
не
могу
Unmöglich
in
dieser
Gesellschaft
aufdreßen
Появиться
в
этом
обществе
неприлично
одетым
Warum
souppieren
wir
denn
aber
nicht?
Почему
бы
нам
не
поужинать?
Ich
hab
doch
einen
schrecklichen
Hunger
Я
ужасно
голоден
Oh
nein,
erst
О
нет,
сначала
Wir
in
England
haben
niemals
Hunger
Мы,
англичане,
никогда
не
голодаем
Die
Herrschaften
müssen
sich
noch
ein
wenig
gedulden
Господам
придётся
немного
подождать
Wir
erwarten
noch
eine
Dame
Мы
ждём
ещё
одну
даму
Ja,
eine
Dame
aus
dem
höchsten
aristokratischen
Kreis,
eine
Да,
даму
из
высшего
аристократического
круга,
Ungarische
Gräfin,
die
gerne
unserem
amüsanten
Sofie
Венгерскую
графиню,
которая
желает
Beiwohnen
und
möchte,
aber
gewisse
Rücksicht
dazu
nehmen
hat
Присоединиться
к
нашему
весёлому
вечеру,
но
вынуждена
соблюдать
осторожность
Die
Ärmste
ist
wohl
verheiratet
Бедняжка,
видимо,
замужем
Und
dazu
an
einen
Mann,
der
so
eifersüchtig
ist,
dass
er
Да
ещё
за
человека,
который
так
ревнив,
Seine
Frauen
liebst
in
der
Zigarettentasche
unterbringt
Что
готов
спрятать
жену
в
портсигар
Ich
schlage
vor,
dass
die
Herrschaft
noch
Предлагаю
господам
Eine
kleine
Promenade
im
Garten
macht
Немного
прогуляться
в
саду
Na
dann,
mein
schöner
Freund
Ну
что
ж,
мой
прекрасный
друг
Na
komm,
wir
fangen
an!
Давайте
начинать!
Mein
Herr
Marquis,
wie
lange
soll
ich
Ihnen
Мой
господин
маркиз,
как
долго
я
ещё
Denn
noch
als
Orientierungsplan
dienen?
Должна
быть
вашим
путеводителем?
Also
diese
Ähnlichkeit
ist
unglaublich
Эта
схожесть
невероятна
Sie
ist
aber
doch
viel
hübscher
als
Adele
Но
она
куда
милее
Адели
Ich
muss
experimentieren
Мне
нужно
провести
эксперимент
Was
für
eine
liebe
Uhr
Какие
милые
часики
Ja,
das
ist
eigentlich
eine
Damenuhr
Да,
это
дамские
часы
Aber
vielleicht
bin
ich
heute
auch
so
glücklich,
sie
Но,
возможно,
сегодня
я
счастлив
Einer
liebenswürdigen
Künstlerin
verehren
zu
dürfen
Преподнести
их
очаровательной
артистке
Wenn
ihm
nur
einmal
das
Experiment
misslänge
Если
бы
хоть
раз
эксперимент
провалился
Ah,
da
ist
schon
seine
Frau
Ах,
вот
и
его
жена
Die
hat
sich
beeilt
Она
поторопилась
Bin
ich
auch
ich
Я
тоже
я
Es
ist
also
wirklich
wahr,
was
Sie
mir
geschrieben
haben,
Dr
Значит,
правда,
что
вы
написали
мне,
доктор
Ein
Blick
in
den
Garten
wird
Sie
überzeugen
Взгляд
в
сад
вас
убедит
Sehen
Sie
dort
Ihren
Herrn
Gemahl,
wie
er
seinen
Arrest
abbüßt?
Видите
там
вашего
супруга,
отбывающего
арест?
Oh,
einmal
meiner
Dame
О,
раз
моя
дама
Nein,
ich
irr
mich
nicht
Нет,
я
не
ошибаюсь
Das
ist
ja
Adele,
mein
Stubenmädchen
Это
же
Адель,
моя
горничная
Allerdings,
das
ist
Adele,
Ihr
Stubenmädchen
Конечно,
это
Адель,
ваша
горничная
Solche
Gesellschaften
geht
er
also
Вот
в
каком
обществе
он
бывает
Tja,
er
kommt
Да,
он
идёт
Ich
gehe
zu
ihm
hinüber
Я
подойду
к
нему
Das
ist
wohl
die-
Die
ungarische
Gräfin,
von
der
ich
sprach
Это,
наверное,
та...
Венгерская
графиня,
о
которой
я
говорил
Sie
soll
bezaubernd
schön
sein
Говорят,
она
очаровательна
Donnerwetter,
das
wäre
was
für
mich
Чёрт
побери,
вот
это
добыча
Meine
Herren,
in
zehn
Minuten
ist
sie
mein
Господа,
через
десять
минут
она
моя
Mir
widersteht
keine
Мне
не
устоять
Viel
Glück,
Marquis
Удачи,
маркиз
Oh,
das
allerliebst
das
Damenuhr
О,
эти
прелестные
дамские
часики
Nicht
wahr?
Не
правда
ли?
Es
ist
reizend
Очаровательно
Oh,
bitte
schön
О,
пожалуйста
Wo
bekommt
man
solch
reizendes
Öhrchen?
Где
достать
такие
милые
серёжки?
Beim
Damenöhrchen
machen
У
мастера
по
дамским
серёжкам
In
der
nächsten
Woche
ich
werde
auch
debütieren
На
следующей
неделе
я
дебютирую
Was
also
nicht
Gräfin,
sondern
Künstlerin
Значит,
не
графиня,
а
артистка
Auf
mein
Experiment
mit
ihr
kann
ich
mich
wirklich
verlassen
На
мой
эксперимент
с
ней
можно
положиться
Verzeihung,
Herr
Marquis
Простите,
господин
маркиз
Sind
Sie
sehr
heiratet?
Вы
очень
женаты?
Aber
Gnädigste,
wie
können
Sie
so
was
glauben?
Но,
сударыня,
как
вы
можете
так
думать?
Erlauben
Sie
eine
Frage
Позвольте
вопрос
Wäre
es
nicht
Zeit,
jetzt
die
Maske
zu
lüften?
Не
пора
ли
снять
маску?
Heute
nicht,
aber
morgen
Не
сегодня,
а
завтра
Das
wird
leider
nicht
möglich
sein
К
сожалению,
это
невозможно
Warum
nicht
morgen?
Почему
не
завтра?
Ja,
weil
morgen,
morgen
habe
ich
eine
Да
потому
что
завтра
у
меня
Sitzung
mit
Ausschluss
der
Öffentlichkeit
Закрытое
заседание
Vielleicht
werde
ich
auch
dabei
sein
Возможно,
я
тоже
там
буду
Sie
ist
wirklich
zum
Entzücken
Она
действительно
очаровательна
Wenn
ich
nur
die
Uhr
erwischen
könnte,
das
wäre
ein
Corpus
Delictis
Если
бы
я
мог
заполучить
часы,
это
было
бы
уликой
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Johann (jun) (+1899) Strauss
1
Porgy and Bess: Summertime
2
Die Fledermaus: Overture
3
Die Fledermaus: No. 12 Entr'acte
4
Die Fledermaus, Act I: No. 5, Finale. d. Nein, nein, ich zweifle gar nicht mehr
5
Die Fledermaus, Act I: No. 5, Finale. b. Ich höre Stimmen!
6
Die Fledermaus, Act I: No. 5, Finale. c. Mein Herr, was dächten Sie von mir
7
Die Fledermaus, Act II: No. 11, Finale. c. Genug damit, genug
8
Die Fledermaus, Act I: No. 3, Duet. Komm mit mir zum Souper – Dialogue
9
Die Fledermaus, Act III: No. 16, Finale. O Fledermaus, o Fledermaus
10
Die Fledermaus, Act III: No. 15, Trio. Ich stehe voll Zagen – Dialogue
11
Die Fledermaus, Act II: No. 8a, Ach, meine Herr'n und Damen
12
Die Fledermaus, Act II: No. 9, Duet. Dieser Anstand, so manierlich – Dialogue
13
Die Fledermaus, Act II: No. 11, Finale. a. Im Feuerstrom der Reben
14
Die Fledermaus, Act I: No. 5, Finale. a. Trinke, Liebchen, trinke schnell
15
Die Fledermaus, Act II: No. 6, Introduction. Ein Souper heut uns winkt – Dialogue
16
Die Fledermaus, Act I: No. 4, Trio. So muss allein ich bleiben – Dialogue
17
Die Fledermaus, Act III: No. 14, Couplet. Spiel' ich die Unschuld vom Lande – Dialogue
18
Die Fledermaus, Act II: No. 8b, Mein Herr Marquis – Dialogue
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.