Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Well
I've
seen
a
lot
of
letters
and
it
seems
to
me
Ну,
я
видел
много
букв,
и
мне
кажется,
There's
something
real
special
'bout
the
letter
"Z"
Что
есть
что-то
особенное
в
букве
"Z".
But
boy
we're
sick
of
singing
'bout
zippers
and
zoos
Но,
детка,
нам
надоело
петь
про
молнии
и
зоопарки,
There
ain't
enough
"Z"
words
Просто
не
хватает
слов
на
"Z",
Got
the
ZZ
Blues
Меня
мучает
ZZ
Блюз.
You
can
stick
with
"zebra"
'cause
it's
tried
and
true
Ты
можешь
остановиться
на
"зебре",
это
проверенный
вариант,
Maybe
mention
"zither"
just
for
something
new
Может,
упомянуть
"цитру",
для
разнообразия.
But
once
you've
shown
them
"zebra",
"zither",
"zippers"
and
"zoos"
Но
как
только
ты
показала
им
"зебру",
"цитру",
"молнии"
и
"зоопарки",
You're
almost
out
of
"Z"
words
Слова
на
"Z"
почти
закончились,
Got
the
ZZ
Blues
Меня
мучает
ZZ
Блюз.
Time
to
write
a
song
about
Zanzibar
Пора
написать
песню
про
Занзибар,
C'mon
and
sing
along
about
Zanibar
Давай,
подпевай
про
Занзибар,
Guess
I
could
be
wrong
about
Zanzibar
Наверное,
я
неправ
насчёт
Занзибара,
Going
zingy
with
the
ZZ
Blues
Пою
звонко
этот
ZZ
Блюз.
We're
zooming
back
to
zipper
'cause
it's
still
the
best
Мы
возвращаемся
к
молнии,
потому
что
это
всё
ещё
лучший
вариант,
Zipping
back
to
zebra
and
we
need
a
rest
Возвращаемся
к
зебре,
и
нам
нужен
отдых.
Gettin'
tired
of
thinking
Устали
думать,
Yeah
we've
paid
our
dues
Да,
мы
заплатили
свою
цену,
There
ain't
enough
Z
words
Просто
не
хватает
слов
на
"Z",
Got
the
ZZ
Blues
Меня
мучает
ZZ
Блюз.
(Band
starts
falling
asleep
while
still
rocking!)
(Группа
начинает
засыпать,
продолжая
играть!)
Only
band
I
ever
worked
with
to
fall
asleep
and
keep
playing
the
blues!
Единственная
группа,
с
которой
я
работал,
которая
засыпает
и
продолжает
играть
блюз!
Guess
I
might
as
well
join
'em
Думаю,
я
тоже
к
ним
присоединюсь
And
cop
some
Zs
myself!
И
поймаю
немного
Zzz!
(Ends
with
band
asleep
but
the
music
still
going!)
(Заканчивается
тем,
что
группа
спит,
но
музыка
продолжает
играть!)
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Christopher B Cerf, Sarah B. Durkee
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.