Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En Ruanda o en Paris
In Ruanda oder in Paris
La
grandeza
de
poder
ver
la
tristeza
de
ver
poder
Die
Größe,
die
Traurigkeit
sehen
zu
können,
die
Fähigkeit
zu
sehen
Que
se
nutre
de
ambición
¿Por
qué?
Dass
sie
sich
von
Ehrgeiz
nährt,
warum?
La
riqueza
de
querer
ser
la
pobreza
de
no
ser
quien
Der
Reichtum,
arm
sein
zu
wollen,
die
Armut,
nicht
der
zu
sein,
Tenga
pan
y
libertad
¿Por
qué?
Der
Brot
und
Freiheit
hat,
warum?
Sólo
es
cuestión
de
azar
en
el
juego
de
nacer
Es
ist
nur
eine
Frage
des
Zufalls
im
Spiel
des
Geborenwerdens
Si
pudieras
elegir
en
Ruanda
o
en
París
Wenn
du
wählen
könntest,
in
Ruanda
oder
in
Paris,
¿Por
qué?
¿Por
qué?
Warum?
Warum?
No
me
quieras
recetar
más
padres
nuestros
desde
tu
altar
Verordne
mir
nicht
noch
mehr
Vaterunser
von
deinem
Altar
aus,
meine
Liebe,
Hoy
más
de
mil
niños
mueren
¿por
qué?
Heute
sterben
mehr
als
tausend
Kinder,
warum?
No
les
prometas
el
cielo
que
ya
el
infierno
conocen
bien
Versprich
ihnen
nicht
den
Himmel,
denn
sie
kennen
die
Hölle
schon
gut,
Y
tú
nada
vas
a
hacer
¿por
qué?
Und
du
wirst
nichts
tun,
warum?
Sólo
es
cuestión
de
azar
en
el
juego
de
nacer
Es
ist
nur
eine
Frage
des
Zufalls
im
Spiel
des
Geborenwerdens
Si
pudieras
elegir
en
Ruanda
o
en
París
Wenn
du
wählen
könntest,
in
Ruanda
oder
in
Paris,
¿Por
qué?
¿Por
qué?
Warum?
Warum?
¿Dónde
está
la
igualdad?
¿Quién
nos
da
días
sin
paz?
Wo
ist
die
Gleichheit?
Wer
gibt
uns
Tage
ohne
Frieden?
¿Dónde
está
la
igualdad?
¿Quién
nos
da
días
sin
paz?
Wo
ist
die
Gleichheit?
Wer
gibt
uns
Tage
ohne
Frieden?
Y
es
cierto
que
este
mundo
es
intenso
quien
pueda
conocerlo
Und
es
ist
wahr,
dass
diese
Welt
intensiv
ist,
wer
sie
kennenlernen
kann
¿Qué
es
un
sueño
si
no
puedo
tenerlo?
Was
ist
ein
Traum,
wenn
ich
ihn
nicht
haben
kann?
Podemos
volar
y
en
la
luna
pasear
Wir
können
fliegen
und
auf
dem
Mond
spazieren
gehen,
meine
Süsse,
Pero
no
manden
e-mail
si
no
puedo
comerlo
Aber
schickt
keine
E-Mails,
wenn
ich
es
nicht
essen
kann
Sordo
corazón,
¿quién
oye
su
voz?
Sordo
corazón
Taubes
Herz,
wer
hört
seine
Stimme?
Taubes
Herz
Y
mientras
sermones
tragamos
"iguales
como
hermanos"
Und
während
wir
Predigten
schlucken
"gleich
wie
Brüder"
¿Dónde
está
la
igualdad?
¿Quién
nos
da
días
sin
paz?
Wo
ist
die
Gleichheit?
Wer
gibt
uns
Tage
ohne
Frieden?
¿Dónde
está
la
igualdad?
¿Quién
nos
da
días
sin
paz?
Wo
ist
die
Gleichheit?
Wer
gibt
uns
Tage
ohne
Frieden?
En
Ruanda
o
en
París
In
Ruanda
oder
in
Paris
En
Ruanda
o
en
París
In
Ruanda
oder
in
Paris
En
Ruanda
o
en
París
In
Ruanda
oder
in
Paris
En
Ruanda
o
en
París
In
Ruanda
oder
in
Paris
En
Ruanda
o
en
París
In
Ruanda
oder
in
Paris
En
Ruanda
o
en
París
In
Ruanda
oder
in
Paris
En
Ruanda
o
en
París
In
Ruanda
oder
in
Paris
En
Ruanda
o
en
París
In
Ruanda
oder
in
Paris
¿Dónde
está
la
igualdad?
¿Quién
nos
da
días
sin
paz?
Wo
ist
die
Gleichheit?
Wer
gibt
uns
Tage
ohne
Frieden?
¿Dónde
está
la
igualdad?
¿Quién
nos
da
días
sin
paz?
Wo
ist
die
Gleichheit?
Wer
gibt
uns
Tage
ohne
Frieden?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Manuel Angel Martinez Cantero, Javier Estevez Gualda
Album
Ciencia
Veröffentlichungsdatum
01-09-2002
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.