Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
¿Cúando
vamos
a
cuidar
When
will
we
take
care
Un
prodigio
natural
Of
a
natural
wonder
Si
no
cesa
la
amenaza
nuclear?
If
the
nuclear
threat
doesn't
cease?
No
hay
peor
plaga
There
is
no
worse
plague
Que
una
humanidad
Than
humanity
Sin
conciencia
por
guardar
Without
the
conscience
to
preserve
Los
parajes
que
nos
hacen
respirar
The
landscapes
that
make
us
breathe
Tu
corazón
pierde
un
latido
más
Your
heart
misses
another
beat
Madretierra
has
de
luchar
Mother
Earth,
you
must
fight
Tú
eres
la
fuente
que
dá
vida
a
mi
hogar
You
are
the
source
that
gives
life
to
my
home
¿Dónde
esta
la
racionalidad
Where
is
the
rationality
Que
nos
hace
disernir
That
makes
us
discern
Entre
conservar
y
destruir?
Between
preserving
and
destroying?
Sí,
el
síntoma
en
que
erradicar
Yes,
the
symptom
to
eradicate
Sin
olvidar
sanar
la
enfermedad.
Without
forgetting
to
heal
the
disease.
El
suicidio
es
un
pecado
capital...
Suicide
is
a
capital
sin...
Tu
corazón
pierde
un
latido
más
Your
heart
misses
another
beat
Madretierra
has
de
luchar
Mother
Earth,
you
must
fight
Tú
eres
la
fuente
que
dá
vida
a
mi
hogar
You
are
the
source
that
gives
life
to
my
home
¿Cuánto
tiempo
ha
de
pasar
How
long
must
it
take
Para
volver
a
tocar
To
touch
again
Las
hectáreas
que
un
día
hiciste
quemar?
The
hectares
that
you
once
made
burn?
Tu
corazón
pierde
un
latido
más
Your
heart
misses
another
beat
Madretierra
has
de
luchar
Mother
Earth,
you
must
fight
Tú
eres
la
fuente
que
dá
vida
a
mi
hogar
You
are
the
source
that
gives
life
to
my
home
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Javier Estevez, Manuel Angel Martinez
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.