Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tout va bien, je vais mal - Freestyle
Alles gut, mir geht's schlecht - Freestyle
J'avance
en
baroud
d'honneur,
de
la
douleur
dans
la
cornée
Ich
gehe
voran
in
einem
letzten
Gefecht,
Schmerz
in
der
Hornhaut
Et
sur
des
routes
sans
couleur
tout
le
bonheur
est
mort
né
Und
auf
farblosen
Straßen
ist
alles
Glück
totgeboren
Enfants
perdus
un
peu
bornés,
on
a
toujours
la
même
bannière
Verlorene
Kinder,
ein
wenig
stur,
wir
haben
immer
dasselbe
Banner
Fuck
l'amour
et
ses
manières
et
toutes
les
pages
qu'on
a
cornées
Fick
die
Liebe
und
ihre
Manieren
und
all
die
Seiten
mit
Eselsohren
Je
gravite
en
solo,
laisse
dans
l'abîme
les
détracteurs
Ich
kreise
allein,
lasse
die
Kritiker
im
Abgrund
zurück
J'ai
la
rime
pour
réacteur
quand
je
navigue
la
tête
sous
l'eau
Ich
hab
den
Reim
als
Reaktor,
wenn
ich
mit
dem
Kopf
unter
Wasser
navigiere
Entre
les
vices,
les
belles
paroles,
Zwischen
den
Lastern,
den
schönen
Worten,
Les
chiens,
les
hommes
et
leur
malice
Den
Hunden,
den
Menschen
und
ihrer
Bosheit
Je
reviens
décrire
l'enfer
d'Alice
à
la
Lewis
Caroll
Ich
komme
zurück,
um
die
Hölle
von
Alice
à
la
Lewis
Carroll
zu
beschreiben
Je
peins
mes
couleurs
à
la
hache,
nul
n'entachera
mon
oeuvre
Ich
male
meine
Farben
mit
der
Axt,
niemand
wird
mein
Werk
beflecken
À
l'heure
où
ils
crachent
des
Zu
der
Zeit,
wo
sie
Lügen
spucken
Couleuvres
et
font
tous
leur
beurre
à
l'arrache
Und
alle
ihr
Geld
auf
die
Schnelle
machen
Je
traverse
l'époque
à
la
nage
comme
un
géant
aux
rêves
d'ado
Ich
durchschwimme
die
Epoche
wie
ein
Riese
mit
Teenagerträumen
Depuis
tout
ce
temps
j'y
vais
molo,
quand
ces
golios
frisent
le
néant
Seit
all
der
Zeit
gehe
ich
es
langsam
an,
während
diese
Idioten
am
Nichts
kratzen
J'ai
les
yeux
d'Andy
Warhol
et
sur
mes
joues
les
larmes
glissent
Ich
habe
die
Augen
von
Andy
Warhol
und
auf
meinen
Wangen
gleiten
die
Tränen
On
a
poussé
dans
la
pisse
comme
des
fleurs
sans
corolle
Wir
sind
im
Dreck
gewachsen
wie
Blumen
ohne
Blütenkrone
Les
yeux
fermés
je
peux
te
voir,
chaque
sens
est
déployé
Mit
geschlossenen
Augen
kann
ich
dich
sehen,
jeder
Sinn
ist
entfaltet
C'est
pas
la
mer
à
boire
c'est
l'océan
à
s'y
noyer
Das
ist
kein
Pappenstiel,
das
ist
der
Ozean,
um
darin
zu
ertrinken
Et
je
tangue
malgré
moi,
"Enfants
perdus"
le
nom
de
mon
gang
Und
ich
schwanke
gegen
meinen
Willen,
"Verlorene
Kinder"
der
Name
meiner
Gang
Pour
toucher
du
bois
suffirait
d'arracher
des
langues
Um
auf
Holz
zu
klopfen,
würde
es
reichen,
Zungen
auszureißen
Je
laisse
mon
art
dans
les
boomers,
un
pour
tous
et
tous
pourris
Ich
lasse
meine
Kunst
in
den
Boxen,
einer
für
alle
und
alle
verrottet
Car
autour
de
moi
tout
meurt,
ça
fait
longtemps
que
j'ai
plus
souri
Denn
um
mich
herum
stirbt
alles,
es
ist
lange
her,
dass
ich
gelächelt
habe
J'ai
besoin
d'une
bouffée
d'air,
de
jouir
à
plein
poumons
Ich
brauche
einen
Atemzug
frischer
Luft,
um
aus
vollen
Lungen
zu
genießen
Fuir
à
jamais
le
goudron
et
le
malsain
qui
nous
fédère
Für
immer
dem
Asphalt
zu
entfliehen
und
dem
Ungesunden,
das
uns
verbindet
Ne
rien
dire
c'est
trop
cil-fa
quand
c'est
les
même
qu'on
accable
Nichts
zu
sagen
ist
zu
einfach,
wenn
es
dieselben
sind,
die
man
beschuldigt
J'ai
le
coeur
d'un
anti-fa
et
la
haine
d'un
A.C.A.B
Ich
habe
das
Herz
eines
Antifa
und
den
Hass
eines
A.C.A.B
Depuis
gamin
je
suis
anormal,
Abi
je
revois
tes
yeux
Seit
ich
ein
Kind
bin,
bin
ich
anormal,
Abi,
ich
sehe
deine
Augen
wieder
Tout
va
bien,
je
vais
mal
depuis
que
t'es
plus
là
j'écris
mieux
Alles
gut,
mir
geht's
schlecht,
seit
du
nicht
mehr
da
bist,
schreibe
ich
besser
La
nuit
je
ne
dors
plus,
je
t'imagine
avec
untel
Nachts
schlafe
ich
nicht
mehr,
ich
stelle
mir
dich
mit
irgendwem
vor
Rien
n'arrêtera
la
pluie
j'attends
encore
que
tu
m'appelles
Nichts
wird
den
Regen
aufhalten,
ich
warte
immer
noch
darauf,
dass
du
mich
anrufst
J'ai
vu
faner
la
rose,
pour
laquelle
j'aurai
tué
Ich
habe
die
Rose
welken
sehen,
für
die
ich
getötet
hätte
En
vérité,
je
me
fais
pitié
comme
un
camé
sans
sa
dose
In
Wahrheit
bemitleide
ich
mich
selbst
wie
ein
Junkie
ohne
seinen
Schuss
Mes
souvenirs
se
déforment,
comme
si
je
voulais
tout
rattraper
Meine
Erinnerungen
verzerren
sich,
als
ob
ich
alles
nachholen
wollte
L'amour
est
mort
mais
j'aime
encore
son
macchabée
Die
Liebe
ist
tot,
aber
ich
liebe
noch
ihren
Leichnam
J'amuse
pas
la
galerie,
c'est
mes
conflits
internes
Ich
unterhalte
nicht
die
Galerie,
das
sind
meine
inneren
Konflikte
J'avance
sans
cavalerie
et
je
rêve
d'y
mettre
un
terme
Ich
rücke
ohne
Kavallerie
vor
und
träume
davon,
dem
ein
Ende
zu
setzen
Le
teint
toujours
ternis,
j'écris
encore
pour
mes
fantômes
Der
Teint
immer
fahl,
ich
schreibe
immer
noch
für
meine
Geister
Ma
poésie,
mes
hématomes,
sincères
et
sans
vernis
Meine
Poesie,
meine
Blutergüsse,
aufrichtig
und
ungeschminkt
Les
trois
quarts
se
maquillent,
pour
grimper
ça
ce-su
Dreiviertel
schminken
sich,
um
aufzusteigen,
schleimen
sie
sich
ein
Des
enfoirés,
ça
c'est
sûr
car
beaucoup
m'ont
déçu
Arschlöcher,
das
ist
sicher,
denn
viele
haben
mich
enttäuscht
J'ai
fait
preuve
de
bonté
mais
ça
m'a
rarement
servi
Ich
habe
Güte
gezeigt,
aber
das
hat
mir
selten
gedient
Je
regarde
ma
ligne
de
vie,
je
me
dis
que
le
temps
m'est
compté
Ich
betrachte
meine
Lebenslinie,
ich
sage
mir,
dass
meine
Zeit
gezählt
ist
J'ai
mis
quelques
crochets
malgré
les
doutes
et
les
non-dits
Ich
habe
ein
paar
Haken
gesetzt
trotz
der
Zweifel
und
des
Unausgesprochenen
Et
j'ai
toujours
rebondi
car
moi
je
voulais
nous
rapprocher
Und
ich
bin
immer
wieder
aufgestanden,
denn
ich
wollte
uns
näher
bringen
Je
n'ai
aucun
fan,
aucune
groupie,
juste
de
l'amour
à
partager
Ich
habe
keine
Fans,
keine
Groupies,
nur
Liebe
zu
teilen
J'apprendrai
à
nager
avant
de
plonger
dans
l'oubli
Ich
werde
schwimmen
lernen,
bevor
ich
in
die
Vergessenheit
eintauche
Si
ton
parfum
je
l'inhale,
je
me
relèverai
peut-être
Wenn
ich
dein
Parfum
einatme,
stehe
ich
vielleicht
wieder
auf
À
croire
que
j'ai
pris
perpète
dans
ma
prison
cérébrale
Man
könnte
meinen,
ich
habe
lebenslänglich
in
meinem
Gehirngefängnis
bekommen
On
m'a
dit
reste
fort
depuis
gamin
je
suis
anormal
Man
sagte
mir,
bleib
stark,
seit
ich
ein
Kind
bin,
bin
ich
anormal
La
vie
c'est
pas
la
mort,
tout
va
bien,
je
vais
mal
Das
Leben
ist
nicht
der
Tod,
alles
gut,
mir
geht's
schlecht
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Euphonik
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.