Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fina Estampa (Live)
Fina Estampa (Live)
Una
veredita
alegre
A
cheerful
little
path
Con
luz
de
luna
o
de
sol
With
moonlight
or
sunshine
Tendida
como
una
cinta
Laid
out
like
a
ribbon
Con
sus
lados
de
arrebol
With
its
sides
of
red
Arrebol
de
los
geraneos
Red
of
the
geraniums
Y
sonrisas
con
rubor
And
blushing
smiles
Arrebol
de
los
claveles
Red
of
the
carnations
Y
las
mejillas
en
flor
And
cheeks
in
bloom
Perfumada
de
magnolias
Perfumed
with
magnolias
Roseada
de
mañanitas
Sprinkled
with
morning
dew
La
veredita
sonrie
cuando
tu
piel
la
acaricia
The
little
path
smiles
when
your
skin
caresses
it
Y
la
cuculi
se
rie
And
the
cuckoo
laughs
Y
la
rondana
se
agita
And
the
bird
flies
around
Cuando
por
esa
veredatu
fina
estampa
pasea
When
you
walk
along
that
path,
fine
image
walks
Caballero,
caballero
de
fina
estampa
Gentleman,
gentleman
of
fine
image
Un
lucero
que
sonriera
bajo
un
sombrero
A
star
that
smiles
under
a
hat
No
sonriera
mas
hermoso
ni
mas
luciera
It
would
not
smile
more
beautifully
or
shine
more
brightly
Caballero
que
su
andar,
andar
reluce
la
acera
al
andar
andar
Gentleman
whose
walk,
walk
brightens
the
sidewalk
Eso
es,
asi
es
el
vals...!!!
That's
it,
that's
how
the
waltz
goes...!!!
Me
lleva
hacia
los
saguanes
It
takes
me
to
the
halls
Y
a
los
patios
encantados
And
to
the
enchanted
courtyards
Me
lleva
hacia
las
plazuelas
It
takes
me
to
the
squares
Y
a
los
amores
soñados
And
to
the
dreamed
love
Veredita
que
te
arruyes
Little
path
may
you
be
ruined
Con
tafetanes
bordados
With
embroidered
taffeta
Tacon
de
chaplin
de
seda
y
fustes
almidonados
Silk
slippers
and
starched
skirts
Es
un
caminito
alegre
It
is
a
cheerful
little
path
Con
luz
de
luna
o
de
sol
With
moonlight
or
sunshine
He
de
recorrer
cantando
por
si
te
puedo
alcanzar
I
will
walk
along
singing
in
case
I
can
catch
you
Fina
estampa
caballero
que
usted
pudiera
aguardar
Fine
image
gentleman
you
could
wait
Fina
estampa,
Fine
image,
Caballero,
caballero
de
fina
estampa
Gentleman,
gentleman
of
fine
image
Un
lucero
que
sonriera
bajo
un
sombrero
A
star
that
smiles
under
a
hat
No
sonriera
mas
hermoso
ni
mas
luciera
It
would
not
smile
more
beautifully
or
shine
more
brightly
Caballero
que
su
andar,
andar
reluce
la
acera
al
andar
andar
Gentleman
whose
walk,
walk
brightens
the
sidewalk
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Isabel Chabuca Granda, Eduardo O. Rovira
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.