Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Young Trooper Cut Down in His Prime
Юный солдат, павший в расцвете сил
As
I
was
a-walkin′
down
by
the
Royal
Arsenal,
Гулял
я
как-то
у
Королевского
Арсенала,
Early
the
morning
though
'warm
was
the
day,
Рано
утром,
хоть
день
был
тёплый,
When
who
should
I
see
but
one
of
my
comrades,
И
кого
я
вижу,
как
не
одного
из
моих
товарищей,
All
wrapped
up
in
flannel,
and
cold
as
the
clay.
Завёрнутого
во
фланель,
холодного,
как
глина.
Then
beat
the
drum
slowly
and
play
your
fife
slowly,
Так
бейте
же
в
барабан
медленно,
и
играйте
на
флейте
медленно,
And
sound
the
dead
march
as
you
carry
me
along;
И
играйте
траурный
марш,
пока
несёте
меня,
And
fire
your
bundooks
right
over
my
coffin,
И
палите
из
ружей
над
моим
гробом,
For
I′m
a
young
trooper
cut
down
in
my
prime.
Ведь
я
юный
солдат,
павший
в
расцвете
сил.
The
bugles
were
playin';
his
mates
were
a-prayin',
Трубили
горны;
его
друзья
молились,
The
chaplain
was
kneelin′
down
by
his
bed;
Священник
стоял
на
коленях
у
его
постели;
His
poor
head
was
achin′,
his
poor
heart
was
breakin',
Голова
его
болела,
сердце
разрывалось,
This
poor
young
trooper
cut
down
in
his
prime.
У
этого
бедного
юного
солдата,
павшего
в
расцвете
сил.
Then
beat
the
drum
slowly
and
play
your
fife
slowly,
Так
бейте
же
в
барабан
медленно,
и
играйте
на
флейте
медленно,
And
sound
the
dead
march
as
you
carry
me
along;
И
играйте
траурный
марш,
пока
несёте
меня,
And
fire
your
bundooks
right
over
my
coffin,
И
палите
из
ружей
над
моим
гробом,
For
I′m
a
young
trooper
cut
down
in
my
prime.
Ведь
я
юный
солдат,
павший
в
расцвете
сил.
Get
six
of
my
comrades
to
carry
my
coffin,
Пусть
шестеро
моих
товарищей
несут
мой
гроб,
Six
of
my
comrades
to
carry
me
on
high;
Шестеро
моих
товарищей
понесут
меня
высоко;
And
six
young
maidens
to
carry
white
roses,
И
шесть
юных
девушек
понесут
белые
розы,
So
they
won't
smell
me
as
they
pass
me
by.
Чтобы
не
чуяли
меня,
проходя
мимо.
Then
beat
the
drum
slowly
and
play
your
fife
slowly,
Так
бейте
же
в
барабан
медленно,
и
играйте
на
флейте
медленно,
And
sound
the
dead
march
as
you
carry
me
along;
И
играйте
траурный
марш,
пока
несёте
меня,
And
fire
your
bundooks
right
over
my
coffin,
И
палите
из
ружей
над
моим
гробом,
For
I′m
a
young
trooper
cut
down
in
my
prime.
Ведь
я
юный
солдат,
павший
в
расцвете
сил.
Outside
of
the
barracks
you
will
find
two
girls
standin',
За
воротами
казармы
стоят
две
девушки,
And
one
to
the
other
she
whispered
and
said:
И
одна
другой
шепчет:
"Here
comes
the
young
swaddy
Whose
money
we
squandered,
"Вот
идёт
молодой
солдатик,
чьи
деньги
мы
промотали,
Here
comes
the
young
trooper
cut
down
in
his
prime."
Вот
идёт
юный
солдат,
павший
в
расцвете
сил."
Then
beat
the
drum
slowly
and
play
your
fife
slowly,
Так
бейте
же
в
барабан
медленно,
и
играйте
на
флейте
медленно,
And
sound
the
dead
march
as
you
carry
me
along;
И
играйте
траурный
марш,
пока
несёте
меня,
And
fire
your
bundooks
right
over
my
coffin,
И
палите
из
ружей
над
моим
гробом,
For
I′m
a
young
trooper
cut
down
in
my
prime.
Ведь
я
юный
солдат,
павший
в
расцвете
сил.
On
the
cross
by
his
grave
you
will
find
these
words
written:
На
кресте
у
его
могилы
вы
найдёте
эти
слова:
"All
you
young
troopers
take
warnin'
by
me;
"Все
вы,
юные
солдаты,
учитесь
на
моём
примере;
Keep
away
from
them
flash-girls
who
walk
in
the
city;
Держитесь
подальше
от
распутных
девок,
что
гуляют
по
городу;
Flash-girls
of
the
city
have
quite
ruined
me."
Распутные
девки
города
погубили
меня."
Then
beat
the
drum
slowly
and
play
your
fife
slowly,
Так
бейте
же
в
барабан
медленно,
и
играйте
на
флейте
медленно,
And
sound
the
dead
march
as
you
carry
me
along;
И
играйте
траурный
марш,
пока
несёте
меня,
And
fire
your
bundooks
right
over
my
coffin,
И
палите
из
ружей
над
моим
гробом,
For
I'm
a
young
trooper
cut
down
in
my
prime.
Ведь
я
юный
солдат,
павший
в
расцвете
сил.
*-bundooks
- from
the
Hindustani
banduk,
a
rifle
or
musket
*-bundooks
- от
хиндустанского
banduk,
винтовка
или
мушкет
**-swaddy
- English
slang
for
soldier
**-swaddy
- английский
сленг
для
обозначения
солдата
***-flash-girls
- street
girls
(probably
prostitutes)
***-flash-girls
- уличные
девушки
(вероятно,
проститутки)
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Ewan Maccoll, Peggy Seeger
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.