Eyüphan - Gidiyor - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Gidiyor - EyüphanÜbersetzung ins Russische




Gidiyor
Уходит
Gurbeti kendine silah edinmiş
Чужбину оружием сделала,
Hasreti kalbime sıktı, gidiyor
Тоску в мое сердце всадила, уходит.
Yalvardım, yakardım "Gitme, kal" diye
Молил я, умолял: "Не уходи, останься!",
Dünyamı başıma yıktı, gidiyor
Мир мой разрушила, уходит.
Gidiyor, gidiyor, bırakıp gidiyor
Уходит, уходит, бросив уходит.
Ne yapsam, ne etsem söz dinlemiyor
Что бы я ни делал, слов моих не слушает.
Ne bana acıyor ne de aşkıma
Ни меня не жалеет, ни любви моей.
Durdurun ne olur Allah aşkına
Остановите же ее, ради Бога!
Beni ayrılıgın daragacına
Меня на эшафот разлуки
Hasretin ipiyle astı, gidiyor
Петлей тоски повесила, уходит.
(Gidiyor, gidiyor, bırakıp gidiyor)
(Уходит, уходит, бросив уходит)
Ne yapsam, ne etsem söz dinlemiyor
Что бы я ни делал, слов моих не слушает.
Terk edip gidişin gitti gücüme
Твой уход, уход твой, сил меня лишил.
Sönmeyen bir ateş yaktı içime
Неугасимый огонь в душе моей зажег.
Yandıgımı görüp göz göre göre
Видя, как я горю, средь бела дня
Beni cehenneme attı, gidiyor
Меня в ад бросила, уходит.
Gidiyor, gidiyor, bırakıp gidiyor
Уходит, уходит, бросив уходит.
Ne yapsam, ne etsem söz dinlemiyor
Что бы я ни делал, слов моих не слушает.
Ne bana acıyor ne de aşkıma
Ни меня не жалеет, ни любви моей.
Durdurun ne olur Allah aşkına
Остановите же ее, ради Бога!
Beni ayrılıgın daragacına
Меня на эшафот разлуки
Hasretin ipine astı, gidiyor
На петлю тоски повесила, уходит.
(Gidiyor, gidiyor, bırakıp gidiyor)
(Уходит, уходит, бросив уходит)
Ne yapsam, ne etsem söz dinlemiyor
Что бы я ни делал, слов моих не слушает.
(Gidiyor, gidiyor, bırakıp gidiyor) Ne bana acıyor ne de aşkıma
(Уходит, уходит, бросив уходит) Ни меня не жалеет, ни любви моей.
Durdurun ne olur Allah aşkına (Ne yapsam, ne etsem söz dinlemiyor)
Остановите же ее, ради Бога! (Что бы я ни делал, слов моих не слушает.)
Beni ayrılığın darağacına
Меня на эшафот разлуки
Hasretin ipiyle astı gidiyor (Gidiyor, gidiyor, bırakıp gidiyor)
Петлей тоски повесила, уходит. (Уходит, уходит, бросив уходит)
Hasretin ipiyle astı gidiyor (Ne yapsam, ne etsem söz dinle-)
Петлей тоски повесила, уходит. (Что бы я ни делал, слов моих не слуш-)





Autoren: Ugur Bayar, Mevlut Kefli


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.