Eşref Ziya - Ferman - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Ferman - Eşref ZiyaÜbersetzung ins Russische




Ferman
Ferman
Dedim ağız tadı bal ile olmaz
Я сказал, вкуса мёда не найду я с тобой,
Bana sencileyn sultan gerektir
Мне нужна султанша, чтобы жизнь была со мной.
Dedi hâl iledir kâl ile olmaz
Она сказала, дай ей сердца пыл, а слов не нужно,
Seven sevdiğine kurban gerektir
Любящему возлюбленная всегда нужна кормушка.
Dedim sevinin mi aşığın ölse
Я спросил, разве радуешься, когда опечален я?
El gelip gözünün yaşını silse
Когда кто-то другой льет слёзы за меня?
Dedi padişahın fermanı gelse
Она ответила, пусть даже придет султана указ,
Dinlemem özümden ferman gerektir
Не послушаю я его, мне нужно лишь твоё согласие.
Dinlemem özümden ferman gerektir
Не послушаю я его, мне нужно лишь твоё согласие.
Dedim keremeyle ağlatma beni
Я сказал, не причиняй мне боль своей красотой,
Azgın ırmak gibi çağlatma beni
Не заставляй меня утекать, как бурной рекой.
Dedi bu kervana gel katma beni
Она сказала, в этом караване места нет для тебя,
Çölde eşkıyaya kervan gerektir
Пустыне нужен шайтан, чтобы было чем путникам помогать.
Dedim sevinin mi aşığın ölse
Я спросил, разве радуешься, когда опечален я?
El gelip gözünün yaşını silse
Когда кто-то другой льет слёзы за меня?
Dedi padişahın fermanı gelse
Она ответила, пусть даже придет султана указ,
Dinlemem özümden ferman gerektir
Не послушаю я его, мне нужно лишь твоё согласие.
Dinlemem özümden ferman gerektir
Не послушаю я его, мне нужно лишь твоё согласие.
Dedim tuzağında bülbüller ötmez
Я сказал, в твоей сети соловьи давно не поют,
Bir sitem edersin, güçlerim yetmez
Какую-либо жалобу я тебе не брошу, сил моих уж нет.
Dedi ben acıyım, oklarım bitmez
Она ответила, я нога, стрелы мои не кончаются,
Elbette avcıya ceylan gerektir
Надоест охотнику, когда не будет резкого подъёма, как газель.
Dedim sevinin mi aşığın ölse
Я спросил, разве радуешься, когда опечален я?
El gelip gözünün yaşını silse
Когда кто-то другой льет слёзы за меня?
Dedi padişahın fermanı gelse
Она ответила, пусть даже придет султана указ,
Dinlemem özümden ferman gerektir
Не послушаю я его, мне нужно лишь твоё согласие.
Dinlemem özümden ferman gerektir
Не послушаю я его, мне нужно лишь твоё согласие.
Seven sevdiğine kurban gerektir
Любящему возлюбленная всегда нужна кормушка,
Çölde eşkıyaya kervan gerektir
Пустыне нужен шайтан, чтобы было чем путникам помогать.
Elbette avcıya ceylan gerektir
Надоест охотнику, когда не будет резкого подъёма, как газель.
Dinlemem özümden ferman gerektir
Не послушаю я его, мне нужно лишь твоё согласие.





Autoren: Selcuk Kupcuk, Efe Ahmet


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.