Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Boys Don't Cry (feat. สุนทรี เวชานนท์, MVL & ปู่จ๋าน ลองไมค์)
Jungs weinen nicht (feat. Suntharee Vechanont, MVL & Pujaan Longmic)
ลุกเจ้ากินผักตางป๋าย
ลุกขวายจะได้กินผักตางเก๊า
Steh
früh
auf,
iss
das
Gemüse
von
der
Spitze;
stehst
du
spät
auf,
isst
du
das
Gemüse
vom
Strunk.
กำตี้แม่บอกแม่สอนเจ้า
อดเอาใหญ่แล้วเน้อลูกจาย
Die
Worte,
die
Mutter
dir
sagte
und
lehrte,
halte
durch,
du
bist
jetzt
erwachsen,
mein
Sohn.
ดำน้ำหื้อมันหันทราย
นอนหงายหื้อมันหันฟ้า
Tauche
unter,
damit
du
den
Sand
siehst;
lege
dich
auf
den
Rücken,
damit
du
den
Himmel
siehst.
วันเดือนเคลื่อนไปไผบ่ท่า
ลูกหล้าใหญ่แล้วหื้ออดเอา
Tage
und
Monate
vergehen,
niemand
wartet;
mein
Kleiner,
du
bist
jetzt
groß,
halte
durch.
กึ้ดถึงตอนน้อยๆตอนเฮาล้มลงต้าว
Ich
denke
an
die
Kindheit,
als
wir
hinfielen.
แม่บอกได้เกิดเป็นคนมันตึงมีเซอะมีง่าว
Mutter
sagte,
als
Mensch
geboren
zu
sein,
bedeutet,
mal
ungeschickt,
mal
dumm
zu
sein.
ล้มแล้วก็ลุกเหีย
บ่ใจ่เป็นเมื่อยเป็นไข้
Fällst
du
hin,
steh
wieder
auf;
sei
nicht
krank
oder
fiebrig.
เจ็บน้อยก็อดเอาเกิดเป็นลูกบ่าวจะไปไห้
Tut
es
ein
wenig
weh,
halte
es
aus;
als
Junge
geboren,
weine
nicht.
จนเฮาใหญ่วันนี้ก็บ่เหมือนตอนละอ่อน
Bis
wir
heute
erwachsen
wurden,
ist
es
nicht
mehr
wie
in
der
Kindheit.
ความเจ็บบ่ใจ่แค่ต้าว
มีแผลถลอกอย่างตะก่อน
Der
Schmerz
ist
nicht
nur
ein
Sturz
mit
Schürfwunden
wie
früher.
บ้านต้องผ่อน
มีแต่หนี้
ปะแต่คนสัปปะลี่
Das
Haus
muss
abbezahlt
werden,
nur
Schulden,
man
trifft
nur
zwielichtige
Leute.
ชีวิตต้องปะแต่คนหัววอก
แต่คนขี้จ่ม
แต่คนจู้จี้
Das
Leben
konfrontiert
einen
mit
hinterlistigen,
nörgelnden,
kleinlichen
Menschen.
แต่ในใจลูกนี้ก็ยังจำกำแม่
Aber
im
Herzen
dieses
Sohnes
sind
immer
noch
Mutters
Worte.
ว่าลูกเหยคนเฮามันตึงมีดี
มีแย่
Dass
wir
Menschen
Gutes
und
Schlechtes
haben.
นอนสลีวันใด
จะไปลืมสาด
ลืมแคร่
Wenn
du
eines
Tages
auf
einer
Pritsche
schläfst,
vergiss
nicht
die
Matte,
vergiss
nicht
das
Bettgestell.
ได้นั่งเสลี่ยงซักวันก็ลง
เพราะชีวิตคนนั้นมันบ่แน่
Sitzt
du
eines
Tages
in
einer
Sänfte,
steigst
du
auch
wieder
ab,
denn
das
Leben
ist
ungewiss.
ใส่เกิบแตะก้านว่าสายมันปุด
Trägst
du
Sandalen
und
der
Riemen
reißt,
แต่เฮาก็ยังเหลือตี๋น
บ่ใจ่เป็นคนตี๋นกุด
Hast
du
immer
noch
deine
Füße,
bist
kein
Fußamputierter.
ลุกขึ้นลูกจายถ้าคิดจะเตวก็ไปหื้อสุด
Steh
auf,
mein
Sohn,
wenn
du
gehen
willst,
dann
geh
bis
zum
Ende.
ใหญ่แล้วหื้ออดเอา
ก้านแม่สั่งลุยฮาตึงบ่หยุดบ่ะ
Du
bist
erwachsen,
halte
durch;
wenn
Mutter
befiehlt
zu
kämpfen,
höre
ich
nicht
auf.
ลุกเจ้ากินผักตางป๋าย
ลุกขวายจะได้กินผักตางเก๊า
Steh
früh
auf,
iss
das
Gemüse
von
der
Spitze;
stehst
du
spät
auf,
isst
du
das
Gemüse
vom
Strunk.
กำตี้แม่บอกแม่สอนเจ้า
อดเอาใหญ่แล้วเน้อลูกจาย
Die
Worte,
die
Mutter
dir
sagte
und
lehrte,
halte
durch,
du
bist
jetzt
erwachsen,
mein
Sohn.
ดำน้ำหื้อมันหันทราย
นอนหงายหื้อมันหันฟ้า
Tauche
unter,
damit
du
den
Sand
siehst;
lege
dich
auf
den
Rücken,
damit
du
den
Himmel
siehst.
วันเดือนเคลื่อนไปไผบ่ท่า
ลูกหล้าใหญ่แล้วหื้ออดเอา
Tage
und
Monate
vergehen,
niemand
wartet;
mein
Kleiner,
du
bist
jetzt
groß,
halte
durch.
แม่บอกถ้าลุกเจ้าได้กินไส้อั่วจิ้นหมู
Mutter
sagte,
wenn
du
früh
aufstehst,
isst
du
Sai
Ua
(Wurst)
und
Schweinefleisch.
ได้กิ๋นพริกแดงพริกหนุ่ม
กินต๋ำบะหนุนกิ๋นอ่องปู๋
Isst
rote
Chilis,
junge
Chilis,
isst
Jackfrucht-Salat,
isst
Krabbenpaste.
จำมาตั้งเมื่อละอ่อนเต๊าใหญ่
Daran
erinnere
ich
mich
seit
meiner
Kindheit.
ลุกขวายเมื่อใดจำเป็นได้กิ๋นก๊ะก้านผักไผ่
Stehst
du
spät
auf,
isst
du
nur
Bambussprossen.
โคะ!
อะหยังปะล้ำปะเหลือ
Ach!
Was
für
ein
Überfluss.
จำได้สมัยละอ่อนบ่ะซอบง่าวกินแกงบะเขือ
Ich
erinnere
mich,
als
Kind
mochte
ich
kein
Auberginen-Curry.
แม่บอกหื้อเลือกเอาจะกิ๋นเข้านึ่งกับเกลือ
Mutter
sagte,
wähle,
ob
du
Klebreis
mit
Salz
essen
willst
ก็แล้วแต่เน่อน้อยเหยหรือจะกิ๋นแก๋งตี้เหลือ
Oder
das
übrig
gebliebene
Curry,
Kleiner.
เป็นกำสอนตี้ล้ำลึกฝังใจ๋
Es
war
eine
tiefgründige
Lehre,
die
mir
im
Herzen
blieb.
มากึ้ดถึงกำแม่ต๋อนตี้ชีวิตมันเริ่มบ่ไหว
Ich
denke
an
Mutters
Worte,
als
das
Leben
schwierig
wurde.
ว่าแกงบะเขือส้มตอนนั้นยังดีกว่าไหนๆ
Dass
das
saure
Auberginen-Curry
damals
besser
war
als
alles
andere.
เพราะเอาดอกเบี้ยในธนาคารมาแกงกิ๋นบ่ได้
Denn
Bankzinsen
kann
man
nicht
zu
Curry
kochen
und
essen.
จ๋ำไว้เน้อน้อยเหย
ใหญ่แล้วไปดีย่อย
Denk
dran,
Kleiner,
wenn
du
erwachsen
bist,
sei
nicht
wählerisch.
ถ้าเตวเวยมันจะต้าวก่อก้อยเตวเน้อไอ่น้อย
Wenn
du
schnell
gehst,
fällst
du
hin;
geh
langsam,
Kleiner.
แม่ขออย่างเดียวท้อได้แต่จะไปถอย
Mutter
bittet
nur
um
eines:
Du
darfst
verzweifeln,
aber
gib
nicht
auf.
ใหญ่แล้วหื้ออดเอาเฮาบ่ไจ้เด็กเห่อ
อื้ม
Du
bist
erwachsen,
halte
durch,
wir
sind
keine
verwöhnten
Kinder
mehr,
hmm.
ถ้าอู้ถึงเมื่อตะก่อน
ตอนเป็นละอ่อนยอมฮับว่าหลึก
Wenn
ich
an
früher
denke,
als
ich
ein
Kind
war,
gebe
ich
zu,
ich
war
stur.
แม่เขอ่านหนังสือหนังหา
เพราะว่าแม่กลัวพะญ๋าจะปึก
Mutter
zwang
mich
zu
lesen,
weil
sie
Angst
hatte,
ihr
Kind
würde
dumm
werden.
บ่ฮ่ำบ่เฮียนวันนี้
ถ้าสูใหญ่มาเดี๋ยวจะหู้สึก
Wenn
du
heute
nicht
lernst,
wirst
du
es
spüren,
wenn
du
groß
bist.
บ่อยากหื้อยะก๋านตุ๊ก
แม่อยากหื้อลูกอยู่ในฮ่มตึก
Ich
möchte
nicht,
dass
du
schwere
Arbeit
verrichtest;
Mutter
möchte,
dass
ihr
Sohn
im
Schatten
eines
Gebäudes
lebt.
ยามมืดยามดึกถ้าเล่นในป่าเดี๋ยวผีเอาซ่อน
Wenn
es
dunkel
wird
und
du
im
Wald
spielst,
verstecken
dich
die
Geister.
ไอ่เฮาก็บ่หู้ฟ้านึกว่าในป่ามี
Pokémon
Ich
wusste
nichts
davon
und
dachte,
im
Wald
gäbe
es
Pokémon.
ไปเล่นสุ่มมืดในป่า
ปอสดออกมาโดนแม่ตบง่อน
Ich
spielte
im
Dunkeln
im
Wald,
kam
heraus
und
wurde
von
Mutter
geschlagen.
เป็นโขด
เป็นเกียด
เป็นไห้
เป็นฮ้อง
หนีออกบ้านไปเอารถเครื่องฮ่อน
Ich
war
wütend,
verärgert,
weinte,
schrie,
rannte
von
zu
Hause
weg
und
fuhr
mit
dem
Motorrad
davon.
บ่เข้าใจ๋ว่าเป๋นบ่าหยังแม่ถึงจุถึงดุถึงด่า
Ich
verstand
nicht,
warum
Mutter
so
viel
schimpfte,
tadelte
und
fluchte.
ปอใดใหญ่มาผมจึงหู้ว่ากำแม่มีก่า
Als
ich
erwachsen
wurde,
verstand
ich,
dass
Mutters
Worte
wertvoll
sind.
ความฮักของแม่ตี้มี
มันบ่เปลี่ยนสีเหมือนกับจั๊กก่า
Die
Liebe
meiner
Mutter,
die
sie
hat,
ändert
ihre
Farbe
nicht
wie
ein
Chamäleon.
เป็นเครื่องขัดเกลาจิตใจ๋เหมือนกบไสไม้ของหมู่สล่า
Sie
ist
ein
Werkzeug,
um
den
Geist
zu
läutern,
wie
der
Hobel
eines
Zimmermanns.
กำจุ
กำสอน
กำด่ารวมถึงเสียงเพี้ยตี้แม่ตบง่อน
Die
Schimpfworte,
die
Lehren,
die
Flüche,
einschließlich
des
Geräuschs,
als
Mutter
mich
schlug.
เป็นความหวังดีของแม่แม้มีไม้แส้มาฟาดขาน่อง
Es
war
Mutters
gute
Absicht,
selbst
wenn
sie
eine
Rute
nahm
und
meine
Beine
schlug.
มันเจ็บน้อยกว่าปะคนขี้จุ๊
ปะคนกะล่อน
Es
tat
weniger
weh,
als
auf
Lügner
und
Betrüger
zu
treffen.
ปะคนหัววอก
วอกไบ้วอกง่าว
อยากหื้อหมู่สูฟังกำแม่เหียพ่อง
Auf
hinterlistige,
dumme
Leute
zu
treffen;
ich
möchte,
dass
ihr
auf
Mutters
Worte
hört.
ลุกเจ้ากินผักตางป๋าย
ลุกขวายจะได้กินผักตางเก๊า
Steh
früh
auf,
iss
das
Gemüse
von
der
Spitze;
stehst
du
spät
auf,
isst
du
das
Gemüse
vom
Strunk.
กำตี้แม่บอกแม่สอนเจ้า
อดเอาใหญ่แล้วเน้อลูกจาย
Die
Worte,
die
Mutter
dir
sagte
und
lehrte,
halte
durch,
du
bist
jetzt
erwachsen,
mein
Sohn.
ดำน้ำหื้อมันหันทราย
นอนหงายหื้อมันหันฟ้า
Tauche
unter,
damit
du
den
Sand
siehst;
lege
dich
auf
den
Rücken,
damit
du
den
Himmel
siehst.
วันเดือนเคลื่อนไปไผบ่ท่า
ลูกหล้าใหญ่แล้วหื้ออดเอา
Tage
und
Monate
vergehen,
niemand
wartet;
mein
Kleiner,
du
bist
jetzt
groß,
halte
durch.
แม่บอกใหญ่แล้วนะลูกบ่าว
จะไปไหนก็ได้
ขออย่างเดียวจะไปง่าว
Mutter
sagte,
du
bist
jetzt
erwachsen,
mein
Sohn,
du
kannst
gehen,
wohin
du
willst,
nur
sei
nicht
dumm.
แม่บอกใจ้ชีวิตอย่าหื้อมันปุดตืน
น้ำลายตัวเก่าจำไว้จะไปลืน
Mutter
sagte,
lebe
dein
Leben
so,
dass
du
nicht
stolperst;
erinnere
dich
an
deine
eigenen
Worte,
schluck
sie
nicht
wieder
runter.
แม่บอกอย่าเป็นคนโวคนเวา
หู้อะหยังก็เอาหื้อแต้
จะไปด้น
จะไปเดา
Mutter
sagte,
sei
niemand,
der
prahlt
oder
angibt;
wenn
du
etwas
weißt,
dann
wisse
es
richtig,
spekuliere
nicht,
rate
nicht.
แม่บอกถ้านั่งไห้จะมีแต่คนสมเพชเฮา
ลุกขึ้นมาลูกเหย
ใหญ่แล้วหื้ออดเอา
Mutter
sagte,
wenn
du
weinst,
werden
dich
die
Leute
nur
bemitleiden;
steh
auf,
mein
Sohn,
du
bist
erwachsen,
halte
durch.
แม่บอกใหญ่แล้วนะลูกบ่าว
จะไปไหนก็ได้
ขออย่างเดียวจะไปง่าว
Mutter
sagte,
du
bist
jetzt
erwachsen,
mein
Sohn,
du
kannst
gehen,
wohin
du
willst,
nur
sei
nicht
dumm.
แม่บอกใจ้ชีวิตอย่าหื้อมันปุดตืน
น้ำลายตัวเก่าจำไว้จะไปลืน
Mutter
sagte,
lebe
dein
Leben
so,
dass
du
nicht
stolperst;
erinnere
dich
an
deine
eigenen
Worte,
schluck
sie
nicht
wieder
runter.
แม่บอกอย่าเป็นคนโวคนเวา
หู้อะหยังก็เอาหื้อแต้
จะไปด้น
จะไปเดา
Mutter
sagte,
sei
niemand,
der
prahlt
oder
angibt;
wenn
du
etwas
weißt,
dann
wisse
es
richtig,
spekuliere
nicht,
rate
nicht.
แม่บอกถ้านั่งไห้จะมีแต่คนสมเพชเฮา
ลุกขึ้นมาลูกเหย
ใหญ่แล้วหื้ออดเอา
Mutter
sagte,
wenn
du
weinst,
werden
dich
die
Leute
nur
bemitleiden;
steh
auf,
mein
Sohn,
du
bist
erwachsen,
halte
durch.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Bordin Chalearnraj, Nattawut Srimhok, ณัฐวุฒิ ศรีหมอก, บดินทร์ เจริญราษฎร์, พิษณุ บุญยืน
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.