Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mots vrais (feat. East)
Wahre Worte (feat. East)
J'me
dis
qu'on
vit
pour
dire
c'qu'on
pense,
Ich
sag
mir,
wir
leben,
um
zu
sagen,
was
wir
denken,
Et
si
c'qu'on
dit
compense
notre
absence
Und
wenn
das,
was
wir
sagen,
unsere
Abwesenheit
kompensiert
C'est
ça
la
récompense,
Das
ist
die
Belohnung,
J'me
dis
qu'on
vit
pour
dire
c'qu'on
pense...
Ich
sag
mir,
wir
leben,
um
zu
sagen,
was
wir
denken...
"Les
mots
vrais
traversent
le
temps,
"Wahre
Worte
überdauern
die
Zeit,
Mais
pas
les
mauvais
".
Aber
nicht
die
schlechten".
"En
garde!"
"In
Deckung!"
J'me
dis
qu'on
vit
pour
dire
c'qu'on
pense,
Ich
sag
mir,
wir
leben,
um
zu
sagen,
was
wir
denken,
Et
si
c'qu'on
dit
compense
notre
absence
Und
wenn
das,
was
wir
sagen,
unsere
Abwesenheit
kompensiert
C'est
ca
la
récompense,
Das
ist
die
Belohnung,
J'me
dis
qu'on
vit
pour
dire
c'qu'on
pense...
Ich
sag
mir,
wir
leben,
um
zu
sagen,
was
wir
denken...
"Les
mots
vrais...
"Wahre
Worte...
"Le
duo
est
réparti"
"Das
Duo
ist
wieder
da"
C'est
mon
flot
qui
coule
sur
les
deux
rives,
la
gauche
la
droite
j'épate,
Es
ist
mein
Flow,
der
an
beiden
Ufern
fließt,
links,
rechts,
ich
beeindrucke,
Place
l'uppercut
au
plexus
l'adversaire
se
carapate,
Setz
den
Uppercut
auf
den
Plexus,
der
Gegner
haut
ab,
La
masse
de
mon
poing
lyrical
pèse
lourd
sur
ta
face,
Die
Masse
meiner
lyrischen
Faust
wiegt
schwer
auf
deinem
Gesicht,
Vu
la
pression
que
je
met
dans
mes
rimes
chaque
jour
qui
passe,
Angesichts
des
Drucks,
den
ich
jeden
Tag
in
meine
Reime
lege,
Normal,
mes
injections
verbales
imprègnent
ton
mental
Normal,
meine
verbalen
Injektionen
durchdringen
deinen
Verstand
Souvent
fatal
tellement
de
victimes
que
mon
style
est
légal
Oft
tödlich,
so
viele
Opfer,
dass
mein
Stil
legal
ist
Sans
égal,
quand
je
m'étale,
"hurlant"
sur
l'instrus
Unvergleichlich,
wenn
ich
mich
ausbreite,
"schreiend"
über
das
Instrumental
Ne
connais-tu
pas
la
légende
"à
coups
de
langue
je
tue",
Kennst
du
nicht
die
Legende
"mit
Zungenhieben
töte
ich",
Sur
le
cut
killer
show
toujours
plus
qu'il
ne
t'en
faut,
In
der
Cut
Killer
Show,
immer
mehr
als
du
brauchst,
E-A-S-T
dans
le
mix,
"ouais",
d'un
coup
de
croc,
E-A-S-T
im
Mix,
"yeah",
mit
einem
Biss,
Je
mets
les
points
sur
les
"i",
le
vrai
funky
qu'on
envie,
Ich
setze
die
Punkte
auf
die
"i"s,
der
echte
Funk,
um
den
man
uns
beneidet,
Mon
grand
tu
joues
les
grands
mais
en
fait
t'es
qu'un
petit,
Mein
Großer,
du
spielst
den
Großen,
aber
eigentlich
bist
du
nur
ein
Kleiner,
Il
paraît
que
ci
ou
ça,
on
dit
ce
qu'on
veut
gars,
Man
sagt
dies
oder
das,
man
sagt,
was
man
will,
Alter,
Mon
attitude
reste
la
même:
faire
le
plus
de
dégats
Meine
Haltung
bleibt
dieselbe:
den
größten
Schaden
anrichten
Parmi
la
population
de
faux
qui
checkent
des
micros
Unter
der
Population
der
Falschen,
die
Mikros
checken
Pour
brancher
des
nymphos,
comportement
idiot
Um
Nymphos
anzumachen,
idiotisches
Verhalten
En
garde,
mes
projectils
viennent
tout
droit
du
sous-sol
In
Deckung,
meine
Projektile
kommen
direkt
aus
dem
Untergrund
Je
vole
de
mes
propres
ails
en
tête
je
caracole,
Ich
fliege
mit
meinen
eigenen
Flügeln,
an
der
Spitze
galoppiere
ich,
Sur
mes
guinboles
je
tiens
comme
un
rock
tiens
toi
le
pour
dis,
Auf
meinen
Beinen
stehe
ich
wie
ein
Fels,
merk
dir
das,
Autour
de
l'heure
du
crime
ma
rime
pervertit
les
esprits.
Zur
Stunde
des
Verbrechens
pervertiert
mein
Reim
die
Geister.
"Le
duo
est
réparti"
"Das
Duo
ist
wieder
da"
Dire
que
j't'entends,
steu-ea,
j't'en
dirai
pas
tant,
Zu
sagen,
dass
ich
dich
höre,
East-ea,
ich
werde
dir
nicht
so
viel
sagen,
Un
truc
épatant
s'empare
de
moi,
c'est
dur,
mais
dire
qu'à
l'instant,
Etwas
Erstaunliches
ergreift
mich,
es
ist
hart,
aber
zu
sagen,
dass
in
diesem
Moment,
J'me
dis
qu'on
vit
pour
dire
c'qu'on
pense,
Ich
sag
mir,
wir
leben,
um
zu
sagen,
was
wir
denken,
Et
si
c'qu'on
dit
compense
notre
absence,
c'est
ça
la
récompense.
Und
wenn
das,
was
wir
sagen,
unsere
Abwesenheit
kompensiert,
das
ist
die
Belohnung.
C'est
pas
qu'des
vers
remplace
un
frère,
un
fils,
ou
l'homme
qu'elle
aime,
Nicht,
dass
Verse
einen
Bruder
ersetzen,
einen
Sohn,
oder
den
Mann,
den
sie
liebt,
Un
type
que
j'kiffe
manque,
sa
présence
quand-même.
Ein
Typ,
den
ich
mag,
fehlt,
seine
Anwesenheit
trotzdem.
Jamais
j'm'étais
dis
ça
avant,
mais
le
temps
passe
Nie
zuvor
habe
ich
mir
das
gesagt,
aber
die
Zeit
vergeht
Et
laisse
des
sales
traces,
pas
b'soin
d'etre
savant
Und
hinterlässt
üble
Spuren,
man
muss
kein
Gelehrter
sein
Pour
savoir
qu'ici
c'est
juste
un
passage
qu'on
soit
un
ange
en
passage,
Um
zu
wissen,
dass
es
hier
nur
ein
Durchgang
ist,
ob
man
ein
Engel
auf
der
Durchreise
ist,
Un
type
qu'a
vécu
ou
un
gosse
en
bas
âge.
Ein
Typ,
der
gelebt
hat,
oder
ein
Kind
im
jungen
Alter.
Mauvais
présage,
entourage
déconvenu,
Schlechtes
Omen,
unpassendes
Umfeld,
Combien
autour
de
nous
sont
déjà
partis
jamais
revenus?
Wie
viele
um
uns
herum
sind
schon
gegangen
und
nie
zurückgekehrt?
Mains
dans
les
poches,
j'marche
sur
une
avenue
moche,
Hände
in
den
Taschen,
ich
gehe
eine
hässliche
Allee
entlang,
La
tête
hoche,
j'pense
à
mes
proches
et
ça
casse
la
fête
Der
Kopf
nickt,
ich
denke
an
meine
Nächsten
und
das
verdirbt
die
Stimmung
Mais
juste
un
instant
le
constant
existant
Aber
nur
für
einen
Moment
das
konstant
Existierende
J'resiste
en
appliquant
tout
ce
qui
consiste
en
Ich
widerstehe,
indem
ich
alles
anwende,
was
darin
besteht,
Faire
que
mes
textes
soient
des
plus
consistants,
persistants,
Dafür
zu
sorgen,
dass
meine
Texte
äußerst
beständig
sind,
ausdauernd,
Dis
fiston,
qu'est
ce
t'en
pense
quand
j'balance
ça
dans
la
sono:
Sag,
Sohnemann,
was
denkst
du
davon,
wenn
ich
das
in
die
Anlage
werfe:
"Les
mots
vrais
traversent
le
temps
mais
pas
les
mauvais"
"Wahre
Worte
überdauern
die
Zeit,
aber
nicht
die
schlechten"
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Fabrice Leloup, Anouar Hajoui, Olivier Kponton
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.