Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ya Zairi Fi Al Dhwha
My Visitor in the Morning Light
يا
زائري
في
الضحى
والحب
قد
سمحا
Oh,
my
visitor
in
the
morning
light,
while
love
has
allowed,
عيناك
اعلنتا
ان
الربيع
صفا
Your
eyes
declared
that
spring
has
cleared.
غنيت
في
سهري
حتى
بكى
الوتر
I
sang
in
my
night
vigil
until
the
strings
wept,
ياصاحب
العمر
ولى
بنا
العمر
Oh,
companion
of
time,
time
has
passed
us
by.
أصائح
صدح
يستوطن
الفرح
Cries
resound,
joy
takes
root,
عيناك
اعلنتا
ان
الربيع
صفا
Your
eyes
declared
that
spring
has
cleared.
سكناك
في
الهدب
ضوء
ومتسع
We
dwelled
in
the
eyelashes,
light
and
space,
الطيب
يرحل
بي
والشوق
والولع
Goodness
travels
with
me,
and
longing,
and
passion.
يا
لافحا
لفح
ارض
الهوى
ومحا
Oh,
the
one
who
swept
away,
swept
the
land
of
love
and
erased,
ماكان
من
شجن
والحب
قد
سمحا
What
was
of
sorrow,
while
love
has
allowed.
عيناك
اعلنتا
ان
الربيع
صفا
Your
eyes
declared
that
spring
has
cleared.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: rahbani brothers
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.