Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
العيد
يروي
و
يروي
سناها
يلثم
منها
المحيا
The
feast
celebrates
and
celebrates
its
light
and
kisses
the
face
غن
الكويت
و
غن
علاها
و
يومها
الوطنيا
Sing
about
Kuwait
and
sing
about
its
glories
and
its
national
day
العيد
يروي
و
يروي
سنها
يلثم
منها
المحيا
The
feast
celebrates
and
celebrates
its
light
and
kisses
the
face
غن
الكويت
و
غن
عﻻها
و
يومها
الوطنيا
Sing
about
Kuwait
and
sing
about
its
glories
and
its
national
day
العيد
يروي
و
يروي
سناها
يلثم
منها
المحيا
The
feast
celebrates
and
celebrates
its
light
and
kisses
the
face
غن
الكويت
و
غن
عﻻها
و
يومها
الوطنيا
Sing
about
Kuwait
and
sing
about
its
glories
and
its
national
day
مد
شراع
و
شط
يموج
عليه
تبنى
البروج
Raise
the
sail
and
the
shallow
waters
collide
and
the
towers
get
built
مد
شراع
و
شط
يموج
عليه
تبنى
البروج
Raise
the
sail
and
the
shallow
waters
collide
and
the
towers
get
built
يا
وردة
طاب
منها
الأريج
يا
عطرها
العربيا
O
rose
from
which
comes
the
good
smell,
O
her
Arabian
perfume
العيد
يروي
و
يروي
سناها
يلثم
منها
المحيا
The
feast
celebrates
and
celebrates
its
light
and
kisses
the
face
غن
الكويت
و
غن
عﻻها
و
يومها
الوطنيا
Sing
about
Kuwait
and
sing
about
its
glories
and
its
national
day
بين
الكويت
و
أرض
بلادي
يا
طيبه
من
وداد
Between
Kuwait
and
my
homeland,
O
such
tender
love
بين
الكويت
و
أرض
بﻻدي
يا
طيبه
من
وداد
Between
Kuwait
and
my
homeland,
O
such
tender
love
نحن
و
إياكم
في
الجهاد
نبني
المصير
الأبيا
We
are
with
you
in
the
struggle,
we
are
building
a
noble
destiny
العيد
يروي
و
يروي
سناها
يلثم
منها
المحيا
The
feast
celebrates
and
celebrates
its
light
and
kisses
the
face
غن
الكويت
و
غن
عﻻها
و
يومها
الوطنيا
Sing
about
Kuwait
and
sing
about
its
glories
and
its
national
day
و
في
ربى
الجهراء
لو
تنطق
الأشياء
لأنشدت
قصيدة
طويلة
In
Jahra's
meadows,
if
only
things
could
speak,
they
would
sing
a
long
poem
عن
الدماء
تهدى
إلى
تراب
يفدى
عن
إنتشاق
المجد
و
الرجولة
About
the
blood
sacrificed
for
the
soil,
for
inhaling
glory
and
manhood
و
في
ربى
الجهراء
لو
تنطق
الأشياء
لأنشدت
قصيدة
طويلة
In
Jahra's
meadows,
if
only
things
could
speak,
they
would
sing
a
long
poem
عن
الدماء
تهدى
إلى
تراب
يفدى
عن
إنتشاق
المجد
و
الرجول
About
the
blood
sacrificed
for
the
soil,
for
inhaling
glory
and
manhood
يوم
صهيل
الخيل
يقصف
وجة
الليل
The
day
of
the
neighing
of
the
horse
splits
the
face
of
the
night
يوم
صهيل
الخيل
يقصف
وجه
الليل
The
day
of
the
neighing
of
the
horse
splits
the
face
of
the
night
يوم
صهيل
الخيل
يقصف
وجه
الليل
The
day
of
the
neighing
of
the
horse
splits
the
face
of
the
night
يوم
صهيل
الخيل
يقصف
وجه
الليل
The
day
of
the
neighing
of
the
horse
splits
the
face
of
the
night
يوم
صهيل
الخيل
يقصف
وجه
الليل
The
day
of
the
neighing
of
the
horse
splits
the
face
of
the
night
يا
قصة
الكويت
و
التاريخ
و
البطولة
O
story
of
Kuwait,
of
history,
and
heroism
يوم
صهيل
الخيل
يقصف
وجه
الليل
The
day
of
the
neighing
of
the
horse
splits
the
face
of
the
night
يوم
صهيل
الخيل
يقصف
وجه
الليل
The
day
of
the
neighing
of
the
horse
splits
the
face
of
the
night
يا
قصة
الكويت
و
التاريخ
و
البطولة
O
story
of
Kuwait,
of
history,
and
heroism
ليلة
عيد
و
عيش
أمان
و
موطن
العنفوان
An
Eid
night,
a
life
of
security,
and
a
homeland
of
pride
ليلة
عيد
و
عيش
أمان
و
موطن
العنفوان
An
Eid
night,
a
life
of
security,
and
a
homeland
of
pride
أبحر
و
خط
العلى
يا
زمان
غداً
لنا
عبقريا
Sail
and
write
the
high
road
O
time,
tomorrow
we
will
be
geniuses
العيد
يروي
و
يروي
سناها
يلثم
منها
المحيا
The
feast
celebrates
and
celebrates
its
light
and
kisses
the
face
غن
الكويت
و
غن
عﻻها
و
يومها
الوطنيا
Sing
about
Kuwait
and
sing
about
its
glories
and
its
national
day
ويومها
الوطنيا
Its
national
day
ويومها
الوطنيا
Its
national
day
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: rahbani brothers
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.