Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Belghar Kullilti
Belghar Kullilti
بالغار
كللت
أم
بالنار
يا
شام
أنت
الأميرة
تعلو
بإسمك
الهام
My
love,
are
you
crowned
with
roses
or
with
fire?
O,
Sham,
you
are
a
princess,
exalted
by
your
inspiring
name
أواه
بضع
غمامات
مشردة
في
الأفق
بعض
روئاً
و
البعض
أحلام
Alas,
a
few
scattered
clouds
on
the
horizon,
some
visions
and
some
dreams
سألتهن
أظللتنها
صبحاً
شام
التي
وحدها
للعود
أنغام
I
asked
them,
"Did
you
shade
her
in
the
morning,
Sham,
the
only
one
who
has
melodies
for
the
oud?"
ما
ألهمتني
من
صوت
خلدت
به
كذا
يخلد
شك
السيف
مقدام
She
inspired
me
with
a
voice
that
I
immortalized,
just
as
the
doubt
of
a
brave
sword
immortalizes
و
طالعتني
ليال
من
بطولتها
حمر
تغاوت
لها
في
الريح
أعلام
And
nights
of
her
heroism
appeared
to
me,
red,
their
flags
waving
in
the
wind
كأنما
نضجت
خضر
المواسم
من
هوى
أغاني
و
الأشعار
أيام
As
if
the
greenery
of
the
seasons
had
ripened
from
the
passion
of
songs
and
poems
for
days
ختام
تشرين
هل
ناس
أوائله
إذ
هب
يعتصر
العنقود
كرام
The
end
of
Tishrin,
do
its
beginnings
have
people?
When
it
blows,
the
vines
are
squeezed
يا
شام
سكبك
مجد
ما
يكون
إذا
بملئ
كفك
دفقاً
أفرغ
الجام
O,
Sham,
your
glory
poured
out
what
would
not
have
been
if
a
full
glass
had
emptied
its
contents
into
your
hand
أقول
خالد
شج
الشعر
مندفعاً
و
خط
طارق
فوق
البحر
رسام
I
say
that
Khaled's
poetry
is
brave
and
impetuous,
and
Tariq's
line
on
the
sea
is
a
painter's
يا
شام
لبنان
حبي
غير
أني
لو
توجع
الشام
تغدو
حبي
الشام
O,
Sham,
Lebanon
is
my
love,
but
if
Sham
is
in
pain,
my
love
will
become
Sham
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Rahbani Brothers
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.