Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qasidat El Emarat
Ode to the Emirates
عادت
الرّايات
تجتاحُ
المدى
وجعَلْنا
موعِدَ
المجد
غَدا
The
banners
have
returned
to
sweep
the
land,
and
we
have
made
the
appointment
of
glory
tomorrow
يا
إماراتٍ
على
أبوابها
يصرُخ
البحر
وينـهدُّ
الصَّدى
O
Emirates,
at
whose
gates
the
sea
cries
out
and
the
echo
falls
عادت
الرّايات
عادت
الرّايات
عادت
الرّايات
و
المجد
لنا
The
banners
have
returned,
the
banners
have
returned,
the
banners
have
returned
and
the
glory
is
ours
عادت
الرّايات
تجتاحُ
المدى
وجعَلْنا
موعِدَ
المجد
غَدا
The
banners
have
returned
to
sweep
the
land,
and
we
have
made
the
appointment
of
glory
tomorrow
عادت
الرّايات
تجتاحُ
المدى
وجعَلْنا
موعِدَ
المجد
غَدا
The
banners
have
returned
to
sweep
the
land,
and
we
have
made
the
appointment
of
glory
tomorrow
يا
إماراتٍ
على
أبوابها
يصرُخ
البحر
وينـهدُّ
الصَّدى
O
Emirates,
at
whose
gates
the
sea
cries
out
and
the
echo
falls
نَهَضَتْ
وِسْعَ
العُلى
فأتَّحدتْ
وتَسـامى
شعبُها
فأتّحدا
It
rose
to
the
height
of
the
heights,
then
united,
and
its
people
transcended,
then
united.
(عادت
الرّايات
عادت
الرّايات
عادت
الرّايات
و
المجد
لنا)
(The
banners
have
returned,
the
banners
have
returned,
the
banners
have
returned
and
the
glory
is
ours)
رائعٌ
رائعٌ،
رائعٌ
رائعٌ
Wonderful,
wonderful,
wonderful,
wonderful
رائعٌ
وجْــهُكَ
في
وَثْبَتِه
أيها
الشعبُ
الذي
الْحَقَّ
ارْتدى
Wonderful
is
your
face
in
its
steadfastness,
O
people
who
wore
the
right
رائعٌ
وجْــهُكَ
في
وَثْبَتِه
أيها
الشعبُ
الذي
الْحَقَّ
ارْتدى
Wonderful
is
your
face
in
its
steadfastness,
O
people
who
wore
the
right
لَفْتِةٌ
صــوبَ
غدٍ
عَزْمُ
يدٍ
A
gesture
towards
tomorrow,
a
gesture
of
a
hand
لَفْتِةٌ
صــوبَ
غدٍ
عَزْمُ
يدٍ
ورحيلٌ
في
الحَضارات
ابتدا
A
gesture
towards
tomorrow,
a
gesture
of
a
hand,
and
a
journey
in
civilizations
has
begun
لَفْتِةٌ
صــوبَ
غدٍ
عَزْمُ
يدٍ
ورحيلٌ
في
الحَضارات
ابتدا
A
gesture
towards
tomorrow,
a
gesture
of
a
hand,
and
a
journey
in
civilizations
has
begun
هاهنا
والأرض
فاضتْ
مُدُناً
Here,
and
the
land
has
overflowed
with
cities
(هاهنا،
هاهنا،
هاهنا
هاهنا
هاهنا)
(Here,
here,
here,
here,
here,
here)
هاهنا
والأرض
فاضتْ
مُدُناً
Here,
and
the
land
has
overflowed
with
cities
(هاهنا،
هاهنا،
هاهنا
هاهنا
هاهنا)
(Here,
here,
here,
here,
here,
here)
هاهنا
والأرض
فاضتْ
مُدُناً
وعطاءً
وعطاءً
وعطاءً
أيّ
صـــــُبْحٍ
وعَدا،
هاهنا
Here,
and
the
land
has
overflowed
with
cities,
and
giving,
and
giving,
and
giving,
what
a
promised
morning,
here
و
الأرض
فاضتْ
مُدُناً
وعطاءً
أيّ
صـــــُبْحٍ
وعَدا
And
the
land
has
overflowed
with
cities,
and
giving,
what
a
promised
morning
قلتَــها
أحلامَ
طِفْلٍ
نائمٍ،
قلتَــها
أحلامَ
طِفْلٍ
نائمٍ
I
said
it,
the
dreams
of
a
sleeping
child,
I
said
it,
the
dreams
of
a
sleeping
child
قلتَــها
أحلامَ
طِفْلٍ
نائمٍ،
قلتَــها
أحلامَ
طِفْلٍ
نائمٍ
I
said
it,
the
dreams
of
a
sleeping
child,
I
said
it,
the
dreams
of
a
sleeping
child
تُمْطِرُ
الصَّـحْراءُ
و
تُمْطِرُ
الصَّـحْراءُ،
تُمْطِرُ
الصَّـحْراءُ
ورداً
وندى
The
desert
rains,
and
the
desert
rains,
the
desert
rains,
roses
and
dew
أنا
والَّليلُ
ليالٍ
رســـمتْ
في
المدى
الصَّافي
نجوماً
جُددا
I
and
the
nights,
nights
that
drew
in
the
clear
horizon
new
stars
يتلَقــــــَّاني
خليجٌ
رملهُ
زمنُ
الصَّـــــيد
وأيـامُ
الحِدا
A
gulf
receives
me,
its
sand,
the
time
of
fishing,
and
the
days
of
the
present
أنا
والَّليلُ
ليالٍ
رســـمتْ
في
المدى
الصَّافي
نجوماً
جُددا
I
and
the
nights,
nights
that
drew
in
the
clear
horizon
new
stars
يتلَقــــــَّاني
خليجٌ
رملهُ
زمنُ
الصَّـــــيد
وأيـامُ
الحِدا
A
gulf
receives
me,
its
sand,
the
time
of
fishing,
and
the
days
of
the
present
وشـــــِراعٌ
ساهمٌ
مَدَّتْ
له
غربة
الإبحار
في
الليل
يدا
And
a
sail
that
contributed,
to
which
the
strangeness
of
sailing
at
night
lent
a
hand
ولآليء
واعَدَتْ
حبَّاتُها
كلَّ
حـــسناءَ
بأرضٍ
مَوعِـــدا
And
pearls
promised,
their
beads
promised
every
beauty
a
promised
land
(يا
إماراتٍ
فـــتيَّاتٍ
على
مَطْلَع
الشّــمسِ
كّعِقْدٍ
نُـضِّدا)
(O
Emirates,
girls
on
the
sunrise,
like
a
necklace
strung)
يا
إماراتٍ
فـــتيَّاتٍ
على
مَطْلَع
الشّــمسِ
كّعِقْدٍ
نُـضِّدا
O
Emirates,
girls
on
the
sunrise,
like
a
necklace
strung)
نحن
شـــــــعْبـــانا
قليلا
عَدَدٍ
غير
أنّــــَا
إن
دُعينا
لِلْفِدا
We
are
two
peoples,
few
in
number,
but
if
we
are
called
to
sacrifice
كَــتَبَ
النَّصْرُ
على
راياتِنا
إن
تكوني
المجد
كُنْتِ
العَدَدا
Victory
was
written
on
our
banners,
if
you
are
glory,
you
were
the
number
(عادت
الرّايات
عادت
الرّايات
عادت
الرّايات
و
المجد
لنا)
(The
banners
have
returned,
the
banners
have
returned,
the
banners
have
returned
and
the
glory
is
ours)
عادت
الرّايات
و
المجد
لنا
The
banners
have
returned
and
the
glory
is
ours
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Rahbani Brothers
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.