Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On
m'a
dit
"Qu'est
c'tu
ferais
si
t'étais
peace?'
They
told
me,
"What
would
you
do
if
you
were
at
peace?"
Mais
moi,
j'ai
choisi
cette
vie
p't-être
parc'que
les
autres
étaient
prises
But
I
chose
this
life,
maybe
because
the
others
were
taken.
Y'a
que
quand
on
la
perd
vato
que
la
vie
parait
belle
You
only
realize
life
is
beautiful
when
you
lose
it,
baby.
Mais
la
victoire
est
telle
qu'on
la
partage
entre
mitard
et
peine
But
victory
is
such
that
we
share
it
between
prison
and
pain.
La
même
qu'on
te
raconte
t'façon,
des
kil'
et
des
contre-plafonds
The
same
story
they
tell
you
anyway,
of
kilos
and
false
ceilings.
Et
les
souv'nirs
vont
s'effacer
comme
les
contrefaçons
And
the
memories
will
fade
like
counterfeits.
Loin
de
l'époque
où
tu
m'interphones
et
tu
me
dis
s'il
pleut
Far
from
the
time
when
you'd
intercom
me
and
ask
if
it's
raining.
Moi,
j'étais
qu'un
gosse
dissipé
et
j'vais
p't-être
caner
d'ici
peu
I
was
just
a
wasted
kid,
and
I
might
be
gone
soon.
Et
j'comptais
les
plaquettes
tard
le
soir
pour
m'endormir
And
I
used
to
count
the
pills
at
night
to
fall
asleep.
Il
m'faudra
combien
d'putains
de
litrons
pour
m'en
sortir
How
many
liters
of
liquor
will
I
need
to
get
through
this?
Parc'que
va
pas
croire
que
tout
c'qu'on
s'tape,
c'est
que
des
bares
Don't
think
that
all
we're
doing
is
just
bars,
sweetheart.
Y'a
des
déboires,
la
fin
du
film,
c'est
le
tier-quar
dès
le
départ,
hein
There
are
setbacks,
the
end
of
the
movie
is
the
three-quarters
mark
from
the
start,
you
know?
Et
c'est
toujours
le
même
CD
qui
tourne,
s'arrête
et
se
remet
And
it's
always
the
same
CD
playing,
stopping,
and
starting
again.
Des
daronnes
endettées,
des
tits-pe
qui
prennent
le
relais
Mothers
in
debt,
little
sisters
taking
over.
On
sait
qu'c'est
l'bif
qui
plait
aux
femmes
et
les
drames
We
know
that
money
pleases
women
and
creates
drama.
Donc
on
parlait
en
gramme
en
cellophane
et
c'est
grave
So
we
talked
in
grams,
in
cellophane,
and
that's
serious.
Les
bons
moments
sont
rares
ici,
j'dirai
même
rarissimes
Good
times
are
rare
here,
I'd
even
say
extremely
rare.
Y'a
pas
de
gloire
ici,
c'est
gravissime
tell'ment
c'est
grave
ici
There's
no
glory
here,
it's
so
serious,
so
grave
here.
Et
le
temps
passe
et
la
mort
te
prend
des
potos
And
time
passes
and
death
takes
your
friends.
Triste
comme
un
aveugle
qui
prend
des
photos
Sad
like
a
blind
man
taking
photos.
Déçus,
on
a
tout
misé
sur
les
kil'
Disappointed,
we
bet
everything
on
the
kilos.
On
a
tout
misé
sur
l'équipe
mais
le
monde
part
en
cette-su
We
bet
everything
on
the
team,
but
the
world
is
falling
apart.
Des
pertes,
des
bénéfices,
des
poucav,
des
pédés
d'vilc'
Losses,
profits,
screw-ups,
and
vile
gays.
Calibre
12,
9 millimètres
le
bavard
s'est
tue
Caliber
12,
9 millimeters,
the
talker
is
silenced.
Déçus,
on
a
tout
misé
sur
les
kil'
Disappointed,
we
bet
everything
on
the
kilos.
On
a
tout
misé
sur
l'équipe
mais
le
monde
part
en
cette-su
We
bet
everything
on
the
team,
but
the
world
is
falling
apart.
Des
pertes,
des
bénéfices,
des
poucav,
des
pédés
d'vilc'
Losses,
profits,
screw-ups,
and
vile
gays.
Calibre
12,
9 millimètres
le
bavard
s'est
tue
Caliber
12,
9 millimeters,
the
talker
is
silenced.
À
des
tipeu
qu'ont
galèré,
manquer
d'respect
on
t'permet
ap
To
those
guys
who
struggled,
disrespect
is
not
allowed.
Des
nuits
sous
la
pluie,
des
pochtons
d'feshnou
sous
l'imperméable
Nights
in
the
rain,
bags
of
hashish
under
the
raincoat.
Faut
s'éloigner
des
galères
alors
encore
je
nage
I
have
to
get
away
from
the
troubles,
so
I'm
still
swimming.
Et
des
soucis
qui
viennent
me
chercher
jusqu'en
en
bord
de
plage
And
the
worries
come
looking
for
me
even
on
the
beach.
On
veut
des
bonbons
et
puis
du
bif
et
puis
de
l'or
We
want
candies
and
then
money
and
then
gold.
Puis
au
final
certains
sont
plus
heureux
en
prison
que
dehors
But
in
the
end,
some
are
happier
in
prison
than
outside.
Y'a
des
vrais,
y'a
des
faux
mais
y'a
plus
de
faux
que
de
vrais
There
are
real
ones,
there
are
fakes,
but
there
are
more
fakes
than
real
ones.
Et
j'ai
trop
pardonné
en
tout
cas
beaucoup
plus
que
je
devais
And
I
forgave
too
much,
at
least
a
lot
more
than
I
should
have.
Ils
savent
pas
tirer
ni
s'tapent,
avec
des
corps
de
merde
They
don't
know
how
to
shoot
or
get
into
trouble,
with
shitty
bodies.
Mais
ces
baltringues
font
les
sistes-gro
sur
des
transat
en
bord
de
mer
But
these
losers
act
tough
on
deck
chairs
by
the
sea.
Loin
des
décors
de
Thalassa
et
des
week-ends
de
thalasso
Far
from
the
scenery
of
Thalassa
and
thalassotherapy
weekends.
Les
frères
partent
à
la
salle
puis
à
l'assaut
The
brothers
go
to
the
gym
and
then
to
the
assault.
Et
les
tits-pe
grandissent
et
te
disent
"Tu
vois
pas
qu'je
bosse"
And
the
little
sisters
grow
up
and
tell
you,
"Don't
you
see
I'm
working?"
Un
litron
d'shit
dans
un
sac
à
dos
Michael
Kors
A
liter
of
hashish
in
a
Michael
Kors
backpack.
La
vie
de
rêve,
elle
est
bien
loin,
eh
p'tit
The
life
of
dreams
is
far
away,
little
one.
Quand
tu
danses
avec
le
diable,
attend
qu'la
chanson
soit
finie
When
you
dance
with
the
devil,
wait
for
the
song
to
end.
Déçus,
on
a
tout
misé
sur
les
kil'
Disappointed,
we
bet
everything
on
the
kilos.
On
a
tout
misé
sur
l'équipe
mais
le
monde
part
en
cette-su
We
bet
everything
on
the
team,
but
the
world
is
falling
apart.
Des
pertes,
des
bénéfices,
des
poucav,
des
pédés
d'vilc'
Losses,
profits,
screw-ups,
and
vile
gays.
Calibre
12,
9 millimètres
le
bavard
s'est
tue
Caliber
12,
9 millimeters,
the
talker
is
silenced.
Déçus,
on
a
tout
misé
sur
les
kil'
Disappointed,
we
bet
everything
on
the
kilos.
On
a
tout
misé
sur
l'équipe
mais
le
monde
part
en
cette-su
We
bet
everything
on
the
team,
but
the
world
is
falling
apart.
Des
pertes,
des
bénéfices,
des
poucav,
des
pédés
d'vilc'
Losses,
profits,
screw-ups,
and
vile
gays.
Calibre
12,
9 millimètres
le
bavard
s'est
tue
Caliber
12,
9 millimeters,
the
talker
is
silenced.
Déçus,
on
a
tout
misé
sur
les
kil'
Disappointed,
we
bet
everything
on
the
kilos.
On
a
tout
misé
sur
l'équipe
mais
le
monde
part
en
cette-su
We
bet
everything
on
the
team,
but
the
world
is
falling
apart.
Des
pertes,
des
bénéfices,
des
poucav,
des
pédés
d'vilc'
Losses,
profits,
screw-ups,
and
vile
gays.
Calibre
12,
9 millimètres
le
bavard
s'est
tue
Caliber
12,
9 millimeters,
the
talker
is
silenced.
Déçus,
on
a
tout
misé
sur
les
kil'
Disappointed,
we
bet
everything
on
the
kilos.
On
a
tout
misé
sur
l'équipe
mais
le
monde
part
en
cette-su
We
bet
everything
on
the
team,
but
the
world
is
falling
apart.
Des
pertes,
des
bénéfices,
des
poucav,
des
pédés
d'vilc'
Losses,
profits,
screw-ups,
and
vile
gays.
Calibre
12,
9 millimètres
le
bavard
s'est
tue
Caliber
12,
9 millimeters,
the
talker
is
silenced.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Chris Selfe, Falco Martinez
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.