Fall Out Boy - I Write Sins Not Tragedies - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

I Write Sins Not Tragedies - Fall Out BoyÜbersetzung ins Russische




I Write Sins Not Tragedies
Я пишу грехи, а не трагедии
Oh,
О,
Well imagine,
Только представь себе, милая,
As I'm pacing the pews in a church corridor,
Как я расхаживаю по церковному коридору,
And I can't help but to hear,
И не могу не слышать,
No, I can't help but to hear an exchanging of words:
Нет, не могу не слышать обмена репликами:
"What a beautiful wedding! What a beautiful wedding," says a bridesmaid to the waiter,
"Какая прекрасная свадьба! Какая прекрасная свадьба", - говорит подружка невесты официанту,
"And, yes, but what a shame, what a shame the poor groom's bride is a whore."
"Да, но какая жалость, какая жалость, что невеста бедняги жениха - шлюха".
I'd chime in with a,
Я бы вмешался со словами:
"Haven't you people ever heard of closing the Goddamn door?!"
"Вы, люди, никогда не слышали о том, чтобы закрыть чертову дверь?!"
No, it's much better to face these kinds of things
Нет, гораздо лучше сталкиваться с такими вещами
With a sense of poise and rationality.
С чувством уравновешенности и рациональности.
I'd chime in,
Я бы вмешался:
"Haven't you people ever heard of closing the Goddamn door?!"
"Вы, люди, никогда не слышали о том, чтобы закрыть чертову дверь?!"
No, it's much better to face these kinds of things
Нет, гораздо лучше сталкиваться с такими вещами
With a sense of...
С чувством...
Oh, Well in fact,
О, вообще-то,
Well I'll look at this way,
Если посмотреть на это с другой стороны,
I mean technically our marriage is saved,
Технически, наш брак спасен,
Well this calls for,
Что ж, это повод
A toast so,
Для тоста, так что
Pour the champagne.
Наливай шампанское.
Oh! Well in fact,
О! Вообще-то,
Well I'll look at it this way,
Если посмотреть на это с другой стороны,
I mean technically our marriage is saved,
Технически, наш брак спасен,
Well this calls for a toast,
Что ж, это повод для тоста,
So pour the champagne, pour the champagne!
Так что наливай шампанское, наливай шампанское!
I'd chime in with a,
Я бы вмешался со словами:
"Haven't you people ever heard of closing the Goddamn door?!"
"Вы, люди, никогда не слышали о том, чтобы закрыть чертову дверь?!"
No, it's much better to face these kinds of things
Нет, гораздо лучше сталкиваться с такими вещами
With a sense of poise and rationality.
С чувством уравновешенности и рациональности.
I'd chime in,
Я бы вмешался:
"Haven't you people ever heard of closing the Goddamn door?!"
"Вы, люди, никогда не слышали о том, чтобы закрыть чертову дверь?!"
No, it's much better to face these kinds of things
Нет, гораздо лучше сталкиваться с такими вещами
With a sense of
С чувством
Poise and Rationality!
Уравновешенности и рациональности!
I'd chime in,
Я бы вмешался:
"Haven't you people ever heard of closing the Goddamn door?!"
"Вы, люди, никогда не слышали о том, чтобы закрыть чертову дверь?!"
No, it's much better to face these kinds of things
Нет, гораздо лучше сталкиваться с такими вещами
With a sense of poise and rationality.
С чувством уравновешенности и рациональности.
I'd chime in,
Я бы вмешался:
"Haven't you people ever heard of closing the Goddamn door?!"
"Вы, люди, никогда не слышали о том, чтобы закрыть чертову дверь?!"
No, it's much better to face these kinds of things
Нет, гораздо лучше сталкиваться с такими вещами
With a sense of
С чувством
Poise and Rationality! Again...
Уравновешенности и рациональности! Снова...





Autoren: Brendon Urie, Spencer Smith, George Ross


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.