Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
من
کویری
بی
نشونم
I'm
a
lost
desert
خیلی
پر
زخمم
اگر
چه
خاموشم
I'm
so
wounded
though
I'm
silent
(آی
ستاره
آی
ستاره
آی
ستاره)
(Oh
star,
oh
star,
oh
star)
(پشت
پرده
ی
ابر
تیره
ای
دوباره)
(Behind
the
veil
of
dark
clouds
again)
(سرمه
ای
بکش
بر
دو
چشم
خود
که
امشب)
(Apply
kohl
to
both
your
eyes
tonight)
(شب
نشینی
لحظه
های
انتظاره)
(This
is
a
night
of
waiting
and
expectation)
من
کویری
بی
نشونم
I'm
a
lost
desert
پر
زخمم
اگر
چه
خاموشم
I'm
full
of
wounds
though
I'm
silent
اون
اسیر
خسته
ی
خسته
That
tired,
exhausted
prisoner
که
سرا
پا
همیشه
آغوشم
Who
always
embraces
me,
from
head
to
toe
من
کویری
بی
نشونم
I'm
a
lost
desert
پر
زخمم
اگر
چه
خاموشم
I'm
full
of
wounds
though
I'm
silent
ای
ستاره
قبله
ی
من
باش
Oh
star,
be
my
qiblah
که
زیارت
شده
فراموشم
I've
forgotten
how
to
perform
pilgrimage
دامن
باد
و
گرفتم
I
held
onto
the
wind's
skirt
اسم
تو
روی
لبش
بود
Your
name
was
on
her
lips
از
تو
گفت
و
حرم
نفس
هاش
She
spoke
of
you
and
her
breath
was
like
a
shrine
رو
سر
من
دست
نوازش
بود
Her
hand
gently
caressed
my
head
تن
من
زخمیه
اینجا
My
body
is
wounded
here
واسه
این
بزم
شبونه
For
this
evening's
gathering
رخت
نور
و
نقره
تنم
کن
Dress
me
in
light
and
silver
کاروان
یک
امشبو
مهمونه
The
caravan
is
a
guest
for
just
one
night
کاروان
یک
امشب
و
مهمونه
The
caravan
is
a
guest
for
just
one
night
(آی
ستاره
آی
ستاره
آی
ستاره)
(Oh
star,
oh
star,
oh
star)
(پشت
پرده
ی
ابر
تیره
ای
دوباره)
(Behind
the
veil
of
dark
clouds
again)
(سرمه
ای
بکش
بر
دو
چشم
خود
که
امشب)
(Apply
kohl
to
both
your
eyes
tonight)
(شب
نشینی
لحظه
های
انتظاره)
(This
is
a
night
of
waiting
and
expectation)
از
تو
گفتن
از
تو
خوندن
Speaking
of
you,
singing
of
you
واسه
من
مثل
مناجاته
For
me
is
like
a
prayer
گم
شدن
در
بی
نهایت
Vanishing
into
infinity
گفته
ی
اون
پیر
خراباته
Is
what
the
old
man
of
the
tavern
said
اگه
باشی
یا
نباشی
Whether
you
are
here
or
not
اسم
تو
اسم
شبه
عشقه
Your
name
is
the
essence
of
the
word
love
ای
ستاره
تا
قیامت
Oh
star,
until
the
end
of
time
دل
عاشق
در
طلب
عشقه
The
lover's
heart
yearns
for
love
در
طلب
عشقه
Yearns
for
love
در
طلب
عشقه
Yearns
for
love
پس
بزن
امشب
پردة
ابرُ
So
tonight,
lift
the
veil
of
clouds
مجمر
نورم
کن
Make
me
a
censer
of
light
وقت
ظهوره،
جلوه
گری
کن
This
is
the
time
of
my
appearance,
show
yourself
مست
غرورم
کن
Fill
me
with
pride
ناجی
من
باش
امشب
و
هر
شب
Be
my
savior
tonight
and
every
night
تاج
سر
من
باش
Be
my
crown
آزاد
باش
و
ستاره
ی
آزادی
من
باش
Be
free
and
be
my
star
of
freedom
آزادی
من
باش
Be
my
freedom
من
کویری
بی
نشونم
I'm
a
lost
desert
پر
زخمم
اگر
چه
خاموشم
I'm
full
of
wounds
though
I'm
silent
اون
اسیرخسته
ی
خسته
That
tired,
exhausted
prisoner
که
سراپا
همیشه
آغوشم
Who
always
embraces
me,
from
head
to
toe
من
کویری
بی
نشونم
I'm
a
lost
desert
پر
زخمم
اگر
چه
خاموشم
I'm
full
of
wounds
though
I'm
silent
ای
ستاره
قبله
ی
من
باش
Oh
star,
be
my
qiblah
که
زیارت
شده
فراموشم
I've
forgotten
how
to
perform
pilgrimage
(آی
ستاره
آی
ستاره
آی
ستاره)
(Oh
star,
oh
star,
oh
star)
(پشت
پرده
ی
ابر
تیره
ای
دوباره)
(Behind
the
veil
of
dark
clouds
again)
(سرمه
ای
بکش
بر
دو
چشم
خود
که
امشب)
(Apply
kohl
to
both
your
eyes
tonight)
(شب
نشینی
لحظه
های
انتظاره)
(This
is
a
night
of
waiting
and
expectation)
(آی
ستاره
آی
ستاره
آی
ستاره)
(Oh
star,
oh
star,
oh
star)
(پشت
پرده
ی
ابر
تیره
ای
دوباره)
(Behind
the
veil
of
dark
clouds
again)
(سرمه
ای
بکش
بر
دو
چشم
خود
که
امشب)
(Apply
kohl
to
both
your
eyes
tonight)
(شب
نشینی
لحظه
های
انتظاره)
(This
is
a
night
of
waiting
and
expectation)
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.