Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nukta Cheen Hai Ghum
Печаль души, как точка
नोक्ताची
है
ग़म-ए-दिल
Печаль
души
- это
точка,
उसको
सुनाए
ना
बने
Я
не
могу
ей
рассказать.
नोक्ताची
है
ग़म-ए-दिल
Печаль
души
- это
точка,
उसको
सुनाए
ना
बने
Я
не
могу
ей
рассказать.
क्या
बने
बात
जहाँ
बात
बनाए
ना
बने
Что
построить,
где
слова
любви
слова,
чтоб
не
сгореть
в
них?
नोक्ताची
है
ग़म-ए-दिल
Печаль
души
- это
точка.
मैं
बुलाता
तो
हूँ
उसको
Я
зову
её,
конечно,
मगर
जज़्बा-ए-दिल
Но
огонь
в
сердце
моём
मैं
बुलाता
तो
हूँ
उसको
Я
зову
её,
конечно,
मगर
जज़्बा-ए-दिल
Но
огонь
в
сердце
моём
उस
पे
बन
जाए
कुछ
ऐसी
के
बिन
आए
ना
बने
Таков,
что
если
она
придёт,
я
сгорю
дотла.
उस
पे
बन
जाए
कुछ
ऐसी
के
बिन
आए
ना
बने
Таков,
что
если
она
придёт,
я
сгорю
дотла.
क्या
बने
बात
जहाँ
बात
बनाए
ना
बने
Что
построить,
где
слова
любви
слова,
чтоб
не
сгореть
в
них?
नोक्ताची
है
ग़म-ए-दिल
Печаль
души
- это
точка.
ग़ैर
फिरता
है
लिए
यूँ
तेरे
ख़त
का
के
अगर
Враг
бродит,
держа
твоё
письмо,
и
если
ग़ैर
फिरता
है
लिए
यूँ
तेरे
ख़त
का
के
अगर
Враг
бродит,
держа
твоё
письмо,
и
если
कोई
पूछे
के
ये
क्या
है
तो
छुपाए
ना
बने
Кто-то
спросит,
что
это,
я
не
смогу
утаить.
कोई
पूछे
के
ये
क्या
है
तो
छुपाए
ना
बने
Кто-то
спросит,
что
это,
я
не
смогу
утаить.
क्या
बने
बात
जहाँ
बात
बनाए
ना
बने
Что
построить,
где
слова
любви
слова,
чтоб
не
сгореть
в
них?
नोक्ताची
है
ग़म-ए-दिल
Печаль
души
- это
точка.
इश्क़
पर
ज़ोर
नहीं
है
Любовью
не
прикажешь,
ये
वो
आतिश-ए-ग़ालिब
Это
пламя
Галиба,
इश्क़
पर
ज़ोर
नहीं
है
Любовью
не
прикажешь,
ये
वो
आतिश-ए-ग़ालिब
Это
пламя
Галиба,
के
लगाए
ना
लगे
और
बुझाए
ना
बने
Которое
зажигает,
не
заставляет
страдать
и
не
погаснет.
के
लगाए
ना
लगे
और
बुझाए
ना
बने
Которое
зажигает,
не
заставляет
страдать
и
не
погаснет.
क्या
बने
बात
जहाँ
बात
बनाए
ना
बने
Что
построить,
где
слова
любви
слова,
чтоб
не
сгореть
в
них?
नोक्ताची
है
ग़म-ए-दिल
Печаль
души
- это
точка.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Mirza Ghalib, Ghulam Mohammed
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.