Farida Khanum - Raat Jo Tumne - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Raat Jo Tumne - Farida KhanumÜbersetzung ins Russische




Raat Jo Tumne
Ночь, которую ты
रात जो तुमने दीप बुझाये मेरे थे
Ночь, которую ты погасила мои огни
रात जो तुमने दीप बुझाये मेरे थे
Ночь, которую ты погасила мои огни
रात जो तुमने दीप बुझाये मेरे थे
Ночь, которую ты погасила мои огни
रात जो तुमने दीप बुझाये मेरे थे
Ночь, которую ты погасила мои огни
रात जो तुमने दीप बुझाये मेरे थे
Ночь, которую ты погасила мои огни
रात जो तुमने दीप बुझाये मेरे थे
Ночь, которую ты погасила мои огни
रात जो तुमने दीप बुझाये मेरे थे
Ночь, которую ты погасила мои огни
रात जो तुमने दीप बुझाये मेरे थे
Ночь, которую ты погасила мои огни
रात जो तुमने दीप बुझाये मेरे थे
Ночь, которую ты погасила мои огни
कैसे बहारा, मेहर-ए-निगारा, रूहत-ए-जनू
Как расцвела, о красавица, душа моя?
कैसे बहारा, मेहर-ए-निगारा, रूहत-ए-जनू
Как расцвела, о красавица, душа моя?
मौसम गुल के, सब सरमाये मेरे थे, मेरे थे
В сезон роз все мои богатства были моими, моими.
रात जो तुमने दीप बुझाये मेरे थे
Ночь, которую ты погасила мои огни
रात जो तुमने दीप बुझाये मेरे थे
Ночь, которую ты погасила мои огни
रात जो तुमने दीप बुझाये मेरे थे
Ночь, которую ты погасила мои огни
रात जो तुमने दीप बुझाये मेरे थे
Ночь, которую ты погасила мои огни
मेरे थे वो ख़्वाब जो तुमने छीन लिये
Мои были те мечты, что ты отняла у меня
मेरे थे वो ख़्वाब जो तुमने छीन लिये
Мои были те мечты, что ты отняла у меня
गीत जो होंठों पर गुरझाये मेरे थे, मेरे थे
Песни, что застыли на моих губах, были моими, моими.
रात जो तुमने दीप बुझाये मेरे थे
Ночь, которую ты погасила мои огни
रात जो तुमने दीप बुझाये मेरे थे
Ночь, которую ты погасила мои огни
रात जो तुमने दीप बुझाये मेरे थे
Ночь, которую ты погасила мои огни
रात जो तुमने दीप बुझाये मेरे थे
Ночь, которую ты погасила мои огни
साहिल-साहिल लहरें जिनको ढूँढती हैं
Волны ищут их на берегу,
साहिल-साहिल लहरें जिनको ढूँढती हैं
Волны ищут их на берегу,
बाज़ी के वो महके-ए-साये मेरे थे, मेरे थे
Те тени, полные аромата, были моими, моими.
रात जो तुमने दीप बुझाये मेरे थे
Ночь, которую ты погасила мои огни
रात जो तुमने दीप बुझाये मेरे थे
Ночь, которую ты погасила мои огни
रात जो तुमने दीप बुझाये मेरे थे
Ночь, которую ты погасила мои огни
रात जो तुमने दीप बुझाये मेरे थे
Ночь, которую ты погасила мои огни
कैसे बहारा, मेहर-ए-निगारा, रूहत-ए-जनू
Как расцвела, о красавица, душа моя?
कैसे बहारा, मेहर-ए-निगारा, रूहत-ए-जनू
Как расцвела, о красавица, душа моя?
मौसम गुल के, सब सरमाये मेरे थे, मेरे थे
В сезон роз все мои богатства были моими, моими.
रात जो तुमने दीप बुझाये मेरे थे
Ночь, которую ты погасила мои огни
रात जो तुमने दीप बुझाये मेरे थे
Ночь, которую ты погасила мои огни






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.