Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quand
je
pense
à
mes
frères
qui
vivent
loin
de
chez
moi
Wenn
ich
an
meine
Brüder
denke,
die
weit
weg
von
mir
leben
Je
sais
bien
leur
galère
et
je
ne
me
plains
pas
Ich
kenne
ihre
Not
gut
und
beklage
mich
nicht
Mais
ce
soir
il
y
a
pas
d′air,
on
se
croirait
là-bas
Aber
heute
Abend
gibt
es
keine
Luft,
man
fühlt
sich
wie
dort
Près
d'Oran,
où
les
pierres
chantent
l′eau
qu'elles
n'ont
pas
Nahe
Oran,
wo
die
Steine
das
Wasser
besingen,
das
sie
nicht
haben
Il
y
a
une
faille
dans
le
ciel,
un
trou
dans
le
plafond
Es
gibt
einen
Riss
im
Himmel,
ein
Loch
in
der
Decke
Plus
le
désert
avance,
plus
on
tourne
en
rond
Je
weiter
die
Wüste
vordringt,
desto
mehr
drehen
wir
uns
im
Kreis
Même
le
vent,
en
soufflant,
voudrait
changer
les
choses
Selbst
der
Wind
möchte
beim
Wehen
die
Dinge
ändern
Mais
là-haut,
le
soleil
a
appuyé
sur
"pause"
Aber
da
oben
hat
die
Sonne
auf
„Pause“
gedrückt
Paris
ou
Nord
Afrique
Paris
oder
Nordafrika
Y
a
le
feu
sur
ma
peau
{x2}
Es
ist
Feuer
auf
meiner
Haut
{x2}
La
chaleur
déshabille,
la
température
monte
Die
Hitze
entkleidet,
die
Temperatur
steigt
Oh!
Et
même
pas
facile
de
fuir
l'insolation
Oh!
Und
nicht
mal
leicht,
dem
Sonnenstich
zu
entkommen
Comment
faire
dans
les
villes
Wie
soll
man
es
in
den
Städten
machen
Pour
que
tout
le
monde
se
jette
à
l′eau
Damit
sich
jeder
ins
Wasser
stürzt
J'imagine
des
piscines
sur
les
quais
du
métro
Ich
stelle
mir
Schwimmbäder
auf
den
Metro-Bahnsteigen
vor
{Au
Refrain}
{Zum
Kehrvers}
Paris
ou
Nord
Afrique
Paris
oder
Nordafrika
Y
a
le
feu
sur
ma
peau
{x2}
Es
ist
Feuer
auf
meiner
Haut
{x2}
Soleil,
soleil
cassé
Sonne,
zerbrochene
Sonne
Le
ciel,
le
ciel
fâché
Der
Himmel,
der
wütende
Himmel
{Au
Refrain}
{Zum
Kehrvers}
Paris
ou
Nord
Afrique
Paris
oder
Nordafrika
Y
a
le
feu
sur
ma
peau
{x2}
Es
ist
Feuer
auf
meiner
Haut
{x2}
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: frederic chateau, frederic lebovici, asdorve
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.