Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chere Chambre
Liebes Zimmer
La
vie
semblait
s'être
arrêté
là
devant
le
Das
Leben
schien
dort
vor
dem
Spectacle
muet
d'un
lendemain
d'orgie
stummen
Schauspiel
eines
Morgen
danach
der
Orgie
Deux
hirondelles
s'étaient
depuis
Zwei
Schwalben
hatten
sich
bereits
Longtemps
installées,
leur
caca
clapotant
se
lange
niedergelassen,
ihr
Kot
plätscherte
und
Desséchait.
seul
triste,
river
ne
pensait
trocknete
ein.
Allein
traurig,
der
Fluss
dachte
Qu'à
penser.
de
tout
facon,
comme
il
disait
nur
ans
Denken.
Jedenfalls,
wie
er
Lui...
et
s'était
une
phrase
toujours
selbst
sagte...
und
das
war
ein
Satz,
ständig
Interompue.
un
êclair
soudain
devait
le
abgebrochen.
Ein
plötzlicher
Blitz
sollte
ihn
Saisir.
ses
mains
cherchaient
un
motif,
une
ergreifen.
Seine
Hände
suchten
einen
Anlass,
eine
Sympathie,
n'importe
quoi,
de
la
douceur...
Sympathie,
irgendetwas,
Zärtlichkeit...
Depuis
toujours
et
jamias
on
ne
disait
Seit
jeher
und
niemals
sagte
man
immer,
Toujours
sans
songer
à
l'aube
du
jour
ou
le
ohne
an
die
Morgendämmerung
zu
denken,
wo
der
Vent,
chaud
sons
corps,
fou
ses
espoirs
et
Wind
warm
seinen
Körper,
verrückt
seine
Hoffnungen
und
Avec
charme
il
se
masturber
comme
mit
Charme
er
masturbierte
wie
Personne
ne
pouvait
le
faire,
chaque
es
niemand
sonst
konnte,
jede
Mouvement
était
alors
un
pas
de
plus
vers
Bewegung
war
ein
Schritt
näher
zu
Elle.
une
poignée
de
coton
hydrophile
est
ihr.
Eine
Handvoll
Watte
ist
Un
chapeau
sur
la
tête
de
Kerstin.
j'ai
senti
ein
Hut
auf
Kerstins
Kopf.
Ich
spürte
Tout
à
coup
que
le
choc
était
plus
que
plötzlich,
dass
der
Zusammenstoß
mehr
als
Probable,
je
n'étais
pas
supris,
je
n'avais
wahrscheinlich
war,
ich
war
nicht
überrascht,
ich
hatte
Pas
peur.
Rudolf
avait
freiné
trop
fortement
keine
Angst.
Rudolf
hatte
zu
stark
gebremst
Et
comme
il
ne
conduit
pas
au
même
und
da
er
nicht
im
gleichen
Tempo
que
les
villois...
j'étais
même
curieux
Tempo
fährt
wie
die
anderen
Fahrer...
ich
war
neugierig
Intéressé
par
les
mouvements
de
la
voiture
Interessiert
an
den
Bewegungen
des
Autos
Le
paysage
évolue
dans
une
autre
Die
Landschaft
entwickelt
sich
in
einer
anderen
Dimension.
le
code
de
la
route
est
alors
Dimension.
Die
Verkehrsregeln
sind
dann
Impuissant
et
dérisoire:
la
voiture
va
où
elle
machtlos
und
lächerlich:
Das
Auto
fährt,
wohin
es
Doit
aller
sans
respecter
les
divers
muss,
ohne
die
verschiedenen
Obstacles
qui
sont
ou
ne
sont
pas
là
ou
Hindernisse
zu
beachten,
die
hier
oder
nicht
Ailleurs
choc
sourd
et
décevant
dort
oder
anderswo
dumpfer,
enttäuschender
Accélération
centrifuge
et
tout
redevient
Zusammenstoß
Zentrifugalbeschleunigung
und
alles
wird
Normal,
normal
et
amusant.
le
système
de
wieder
normal,
normal
und
amüsant.
Das
System
unserer
Notre
civilisation
se
montre
et
tombe
très
Zivilisation
zeigt
sich
und
stürzt
sehr
Vite
dans
l'éfficace
inhumain.
il
y
a
quand
schnell
ins
effizient
Unmenschliche.
Es
gibt
immerhin
Même
le
moment
ou
les
deux
chauffeurs
den
Moment,
wo
die
beiden
Fahrer
Males
communiquent.
tout
devient
male
männlich
kommunizieren.
Alles
wird
männlich
Coup
de
foudre
Liebe
auf
den
ersten
Blick
Kerzen,
Tomatensaft
Kerzen,
Tomatensaft
2 x
150
gramm
Rindfleisch
2 x
150
Gramm
Rindfleisch
Viel
Obst,
viel
Obst,
viel
Obst
Viel
Obst,
viel
Obst,
viel
Obst
Viel
Obst,
viel
Obst,
viel
Obst
Viel
Obst,
viel
Obst,
viel
Obst
Was
zum
trinken
Was
zum
trinken
Brot,
Margarine
Brot,
Margarine
Chère
chambre
tu
m'as
longtemps
regardé
Liebes
Zimmer,
du
hast
mich
lang
beobachtet
Quand
j'étais
nu
sur
le
lit,
quand
je
restais
Als
ich
nackt
auf
dem
Bett
lag,
als
ich
Sans
rien
dire,
longtemps.
tu
dois
me
Schweigend
blieb,
lange.
Du
kennst
mich
Connaître
maintenant.
j'ai
vu
le
monde
à
nun.
Ich
sah
die
Welt
durch
Travers
les
trois
yeux.
j'ai
vécu
dans
ton
deine
drei
Augen.
Ich
lebte
in
deinem
Sein,
tous
mes
instants
vides,
blancs,
nuit
Schoß,
alle
meine
leeren,
weißen
Augenblicke,
Nächte
Yeux
ouverts
sur
des
pensées
sans
fin
qui
à
mit
offenen
Augen
auf
endlose
Gedanken,
die
durch
Force
de
se
retourner
perdent
ainsi
leur
ständiges
Wiederholen
ihren
Sinn
Sens,
toutes
mes
humeurs
et
mes
envies
verlieren,
all
meine
Stimmungen
und
Wünsche
Mon
échec
solitaire
quand
je
peinds
si
Mein
einsames
Scheitern,
wenn
ich
mir
so
Longtemps
chaque
matin
à
grande
peine
et
lange
jeden
Morgen
mit
Mühe
und
Sagement.
tu
dois
me
comprendre
vernünftig
das
Gesicht
bemale.
Du
musst
mich
verstehen,
Parceque
toi
non
plus,
ta
femme
quand
ca
Weil
auch
du
nicht,
deine
Frau,
wenn
die
Claque
porte,
tes
coins
où
passe
le
vent
et
Tür
knallt,
deine
Ecken,
wo
der
Wind
Le
froid
et
la
catastrophe,
quand
tu
veux
und
die
Kälte
und
das
Chaos
durchziehen,
Dire
que
tu
ne
sais
pas.
je
les
connais,
je
wenn
du
zeigen
willst,
dass
du
nicht
weißt.
Ich
kenne
sie,
ich
Les
ai
observés.
toi
aussi
tu
t'es
ennuyée
beobachtete
sie.
Auch
du
langweiltest
dich,
Ma
chambre.
maintenent
tout
à
changer.
mein
Zimmer.
Nun
hat
sich
alles
verändert.
Est-ce-qu'un
sentiment
trop
fort
encoumbre
Ob
ein
zu
starkes
Gefühl
die
Le
paysage.
il
est
si
tenu
et
très
Landschaft
verschattet.
Sie
ist
so
gehalten
und
äußerst
Transportable.
je
m'en
serts
souvent
et
transportabel.
Ich
benutze
sie
oft,
und
Beaucoup
l'accepte.
je
vois
aussi
que
viele
akzeptieren
sie.
Ich
sehe
auch,
dass
Certaines
humeurs
se
répétent
éspacées
de
sich
bestimmte
Stimmungen
im
Abstand
von
Plusiers
années.
mehreren
Jahren
wiederholen.
Nous
devons
peut-être
accorder
nos
passés?
Vielleicht
sollten
wir
unsere
Vergangenheit
abgleichen?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Jean Herve Peron
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.