Feodor Chaliapin & D. I. Aristov - Folksong - "Black Eyes" : Folksong - "Black Eyes" - Übersetzung des Liedtextes ins Russische




Folksong - "Black Eyes" : Folksong - "Black Eyes"
Народная песня - "Очи чёрные" : Народная песня - "Очи чёрные"
Oči čёrnye, oči žgučie,
Очи чёрные, очи жгучие,
Oči strastnye i prekrasnye,
Очи страстные и прекрасные,
Kak ljublju ja vas, kak bojus' ja vas,
Как люблю я вас, как боюсь я вас,
Znat' uvidel vas ja ne v dobryj čas.
Знать увидел вас я не в добрый час.
Oči čёrnye, oči plamenny
Очи чёрные, очи пламенны
I manjat oni v strany dal'nye,
И манят они в страны дальние,
Gde carit ljubov', gde carit pokoj,
Где царит любовь, где царит покой,
Gde stradan'ja net, gde vraždy zapret.
Где страданья нет, где вражды запрет.
Oči čёrnye, oči žgučie,
Очи чёрные, очи жгучие,
Oči strastnye i prekrasnye,
Очи страстные и прекрасные,
Kak ljublju ja vas, kak bojus' ja vas,
Как люблю я вас, как боюсь я вас,
Znat' uvidel vas ja ne v dobryj čas.
Знать увидел вас я не в добрый час.
Ne vstrečal by vas, ne stradal by tak,
Не встретил бы вас, не страдал бы так,
Ja by prožil žizn' ulybajučis',
Я бы прожил жизнь улыбаючись,
Vy sgubili menja oči čёrnye
Вы сгубили меня, очи чёрные
Unesli na vek moё sčast'e.
Унесли навек моё счастье.
Oči čёrnye, oči žgučie,
Очи чёрные, очи жгучие,
Oči strastnye i prekrasnye,
Очи страстные и прекрасные,
Kak ljublju ja vas, kak bojus' ja vas,
Как люблю я вас, как боюсь я вас,
Znat' uvidel vas ja ne v dobryj čas.
Знать увидел вас я не в добрый час.





Autoren: Alexander Scriabin


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.