Fernando Ubiergo - Por Una Cabeza - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Por Una Cabeza - Fernando UbiergoÜbersetzung ins Russische




Por Una Cabeza
На один фора
Por una cabeza de un noble potrillo
На один фора благородного жеребчика
Que justo en la raya afloja al llegar
Который у самой финишной черты сбавил ход
Y que al regresar parece decir
И, возвращаясь, словно бы говорит
"No olvides, hermano, vos sabés, no hay que jugar"
"Не забывай, братец, ты знаешь, нельзя играть"
Por una cabeza metejón de un día
На один фора, мимолётное увлечение
De aquella coqueta y risueña mujer
Той кокетливой и улыбчивой женщины
Que al jurar sonriendo el amor que está mintiendo
Что, клянясь с улыбкою в любви, которую лжёт
Quema en una hoguera todo mi querer
Сжигает в костре всю мою любовь
Por una cabeza, todas las locuras
На один фора, все безумства
Su boca que besa
Её рот, что целует
Borra la tristeza
Стирает печаль
Calma la amargura
Успокаивает горечь
Por una cabeza, si ella me olvida
На один фора, если она забудет меня
¿Qué importa perderme mil veces la vida?
Что значит потерять тысячу раз жизнь?
¿Para qué vivir?
Для чего тогда жить?
Cuántos desengaños por una cabeza
Сколько разочарований на один фора
Yo juré mil veces, no vuelvo a insistir
Я клялся тысячу раз, не возвращаться вновь
Pero si un mirar me hiere al pasar
Но если взгляд её ранит меня, проходя мимо
Su boca de fuego otra vez quiero besar
Её огненный рот я хочу целовать вновь
Basta de carreras, se acabó la timba
Довольно скачек, закончилась игра
Un final reñido yo no vuelvo a ver
Ожесточённого финиша я больше не увижу
Pero si algún pingo llega a ser fija el domingo
Но если какая-нибудь лошадка будет фаворитом в воскресенье
Yo me juego entero, ¿qué le voy a hacer?
Я поставлю всё, что же мне делать?
Por una cabeza, todas las locuras
На один фора, все безумства
Su boca que besa
Её рот, что целует
Borra la tristeza
Стирает печаль
Calma la amargura
Успокаивает горечь
Por una cabeza, si ella me olvida
На один фора, если она забудет меня
¿Qué importa perderme mil veces la vida?
Что значит потерять тысячу раз жизнь?
¿Para qué vivir?
Для чего тогда жить?





Autoren: David Bongartz, Alfredo Le Pera, Carlos Gardel, John Roy Haywood


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.