Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Vie Est Brêve
Life Is Short
La
vie
est
brève
Life
is
short,
Un
peu
de
rêve
Just
a
snippet
of
a
dream,
Un
peu
d'amour
A
touch
of
love,
Et
puis
bonjour
And
then
hello,
La
vie
est
vaine
Life
is
vain,
Un
peu
de
peine
Just
a
touch
of
sorrow,
Un
peu
d'espoir
A
touch
of
hope,
Et
puis
bonsoir
And
then
good
night,
Sofya'da
hayat
güzel
geçiyordu
Life
in
Sofia
was
beautiful,
Fransızca'mı
geliştirmiştim
I
worked
on
my
French
Ne
de
olsa
davetli
sürgün
hayatı
It
was
a
life
of
exile
after
all,
Diplomatik
misyonların
davetleri
Invitations
from
diplomatic
missions,
Ziyafetler,
açılışlar,
akşam
yemekleri
Receptions,
openings,
and
dinners,
Memleketim
için
ne
gerekiyorsa
I
did
everything
necessary
for
my
country,
Buradan
yapmaya
çalışıyordum
Trying
to
do
it
from
here.
Arkadaşlarımla
yazışmayı
hiç
aksatmadım
I
never
neglected
to
correspond
with
my
friends,
Zaman
bizim
zamanımızı
bekliyordu
Time
was
waiting
for
our
time,
La
vie
est
brève
Life
is
short,
Un
peu
de
rêve
Just
a
snippet
of
a
dream,
Un
peu
d'amour
A
touch
of
love,
Et
puis
bonjour
And
then
hello,
La
vie
est
vaine
Life
is
vain,
Un
peu
de
peine
Just
a
touch
of
sorrow,
Un
peu
d'espoir
A
touch
of
hope,
Et
puis
bonsoir
And
then
good
night,
Bir
gün
Sofya'nın
müzikli
bir
çay
bahçesinde
One
day
in
a
musical
tea
garden
in
Sofia,
Birden
yanı
başıma
bir
Bulgar
köylüsü
geldi
Suddenly
a
Bulgarian
peasant
came
and
sat
beside
me.
Garson,
onunla
ilgilenmekten
hoşlanmadı
The
waiter
didn't
like
to
serve
him.
Köylü:
"Bulgaristan,
benim
çalışmamla
yaşatılıyor."
The
peasant
said,
"Bulgaria
is
alive
because
of
my
work.
"Bulgaristan
benim
tüfeğimle
korunuyor."
"Bulgaria
is
protected
by
my
rifle.
"Verin
çayımı
pastamı,
alın
parasını."
dedi
"Give
me
my
tea
and
cake,
and
take
my
money,"
he
said.
Ben
de
köylüden
yana
çıktım
I
sided
with
the
peasant,
"Benim
de
köylüm
böyle
olmalı."
dedim
"My
peasants
should
be
like
this,"
I
said,
"İşte
böyle
olmalı!"
"That's
how
it
should
be!"
La
vie
est
brève
Life
is
short,
Un
peu
de
rêve
Just
a
snippet
of
a
dream,
Un
peu
d'amour
A
touch
of
love,
Et
puis
bonjour
And
then
hello,
La
vie
est
vaine
Life
is
vain,
Un
peu
de
peine
Just
a
touch
of
sorrow,
Un
peu
d'espoir
A
touch
of
hope,
Et
puis
bonsoir
And
then
good
night,
Dimitrina,
General
Ratçov
Patrov'un
kızıydı
Dimitrina
was
the
daughter
of
General
Ratçov
Patrov.
Onunla
sık
sık
beraber
olmak
durumundaydık
We
had
to
be
together
often.
Babası
Bulgar
müdafaa
vekiliydi
Her
father
was
the
Bulgarian
Minister
of
Defense.
Davet
eder,
her
seferinde
gelirdim
He
would
invite
me,
and
I
would
always
come.
Kızıyla
dans
ederdik
I
would
dance
with
his
daughter.
Ondan
çok
hoşlanırdım
I
liked
her
very
much.
Konu
dönüp
dolaşıp
siyasete
gelince
Whenever
the
conversation
turned
to
politics,
I
would
say,
"Kadın
erkek
eşitliği"
derdim
Dimitrina
"Equality
of
men
and
women,"
I
would
tell
Dimitrina,
"Seçim
hakkı,
seçilme
hakkı"
"The
right
to
vote
and
be
elected,
"Kadınların
her
türlü
özgürlüğü
olmalı."
"Women
should
have
all
kinds
of
freedom."
Dimitrina
da
"Bu
Avrupa'da
bile
yok
ki
Mustafa?
Dimitrina
would
say,
"That
doesn't
even
exist
in
Europe,
Mustafa.
"Türkiye'de
ne
zaman
olur?"
"When
will
it
happen
in
Turkey?"
"Çok
yakında."
derdim
Dimitrina
"Very
soon,"
I
would
tell
Dimitrina,
Hem
de
çok
yakında...
Very
soon...
Gadınlar
yeniden
doğuracaklar
kendilerini."
Women
will
be
reborn."
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Fikret Kizilok
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.