Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Å være barn en sommerdag
To Be a Child on a Summer Day
Å
være
barn
en
sommerdag
To
be
a
child
on
a
summer
day
Det
var
å
sette
"Norna
2"
Was
to
set
"Norna
2"
Vår
nye
racerbåt
på
vann
Our
new
racing
boat
on
the
water
Å
se
den
seile
over
stag
To
see
it
sail
over
the
stage
Og
vasse
ut
i
gummisko
And
wade
out
in
rubber
shoes
Og
redde
den
i
land
And
save
it
ashore
Det
var
å
leke
"Øde
øy"
It
was
to
play
"Desert
Island"
Og
ligge
som
en
Robinson
And
lie
like
a
Robinson
Med
hele
havet
mot
sin
hud
With
the
whole
sea
against
his
skin
Det
var
å
ta
en
liten
rød
It
was
to
take
a
little
red
Maria
fly-fly
i
sin
hånd
Maria
fly-fly
in
his
hand
Og
be
den
fly
til
Gud
And
ask
it
to
fly
to
God
Det
var
med
apens
klatrekropp
It
was
with
the
ape's
climbing
body
Å
entre
Jensens
epletre
To
enter
Jensen's
apple
tree
Og
vise
Lilly
at
man
tør
And
show
Lilly
that
you
dare
Det
var
å
ta
en
smørblomst
opp
It
was
to
take
a
buttercup
up
Mot
Lillys
hake
for
å
se
Against
Lilly's
chin
to
see
Om
hun
var
glad
i
smør
If
she
loved
butter
Det
var
å
leke
"Øde
øy"
It
was
to
play
"Desert
Island"
Og
ligge
som
en
Robinson
And
lie
like
a
Robinson
Med
hele
havet
mot
sin
hud
With
the
whole
sea
against
his
skin
Det
var
å
ta
en
liten
rød
It
was
to
take
a
little
red
Maria
fly-fly
i
sin
hånd
Maria
fly-fly
in
his
hand
Og
be
den
fly
til
Gud
And
ask
it
to
fly
to
God
Det
var
å
stikke
bær
på
strå
It
was
to
stick
berries
on
straws
For
efterpå
å
rope,
"Slipp!"
To
then
shout,
"Let
go!"
Til
strået
slapp
dem,
ett
for
ett
Until
the
straw
let
them
go,
one
by
one
Det
var
å
være
blåbærblå
It
was
to
be
blueberry
blue
Fra
øreflipp
til
øreflipp
From
earlobe
to
earlobe
Og
stønne,
"Jeg
er
mett!"
And
groan,
"I'm
full!"
Det
var
å
leke
"Øde
øy"
It
was
to
play
"Desert
Island"
Og
ligge
som
en
Robinson
And
lie
like
a
Robinson
Med
hele
havet
mot
sin
hud
With
the
whole
sea
against
his
skin
Det
var
å
ta
en
liten
rød
It
was
to
take
a
little
red
Maria
Fly-fly
i
sin
hånd
Maria
Fly-fly
in
his
hand
Og
be
den
fly
til
Gud
And
ask
it
to
fly
to
God
Det
var
å
se
en
svales
jag
It
was
to
see
a
swallow's
chase
Og
være
meget,
meget
rik
And
be
very,
very
rich
Som
eier
av
en
sukkerert
As
owner
of
a
sugar
pea
Ja,
å
være
barn
en
sommerdag
Yes,
to
be
a
child
on
a
summer
day
Var
simpelthen
å
være
slik
Was
simply
to
be
like
that
Vi
alltid
skulle
vært
We
should
always
have
been
Å
være
barn
en
sommerdag
To
be
a
child
on
a
summer
day
Var
simpelthen
å
være
slik
Was
simply
to
be
like
that
Vi
alltid
skulle
vært!
We
should
always
have
been!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Finn Kalvik, Andre Bjerke
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.