Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Well,
long
ago
Давным-давно,
Certain
place,
certain
time
В
определенном
месте,
в
определенное
время,
You
touched
my
hand
all
the
way
Ты
коснулся
моей
руки,
весь
путь,
All
the
way
down
to
Emmeline
Весь
путь
до
Эммелин.
But
if
our
paths
never
cross
Но
если
наши
пути
никогда
не
пересекутся,
Well,
you
know
I'm
sorry
but
Знаешь,
мне
жаль,
но
If
I
live
to
see
the
seven
wonders
Если
я
доживу
до
семи
чудес,
I'll
make
a
path
to
the
rainbow's
end
Я
проложу
путь
к
краю
радуги,
I'll
never
live
to
match
the
beauty
again
Мне
больше
не
суждено
увидеть
такую
красоту,
The
rainbow's
edge
Край
радуги.
So
it's
hard
to
find
Так
сложно
найти
Someone
with
that
kind
of
intensity
Кого-то
с
такой
силой
чувств.
You
touched
my
hand,
I
played
it
cool
Ты
коснулся
моей
руки,
я
сделала
вид,
что
мне
все
равно,
And
you
reached
out
your
hand
to
me
А
ты
протянул
мне
руку.
But
if
our
paths
never
cross
Но
если
наши
пути
никогда
не
пересекутся,
Well,
no
I'm
not
sorry
but
Нет,
мне
не
жаль,
но
If
I
live
to
see
the
seven
wonders
Если
я
доживу
до
семи
чудес,
I'll
make
a
path
to
the
rainbow's
end
Я
проложу
путь
к
краю
радуги,
I'll
never
live
to
match
the
beauty
again
Мне
больше
не
суждено
увидеть
такую
красоту,
The
rainbow's
end
Край
радуги.
It's
a
certain
time,
it's
a
certain
place
В
определенное
время,
в
определенном
месте,
You
touched
my
hand
and
you
smiled
Ты
коснулся
моей
руки
и
улыбнулся,
All
the
way
back,
you
held
out
your
hand
Весь
обратный
путь
ты
держал
меня
за
руку.
But
I
hope,
and
if
I
pray
Но
я
надеюсь,
и
если
я
молюсь,
Ooh,
it
might
work
out
someday
О,
может
быть,
когда-нибудь
все
получится.
If
I
live
to
see
the
seven
wonders
Если
я
доживу
до
семи
чудес,
I'll
make
a
path
to
the
rainbow's
end
Я
проложу
путь
к
краю
радуги,
I'll
never
live
to
match
the
beauty
again
Мне
больше
не
суждено
увидеть
такую
красоту.
If
I
live
to
see
the
seven
wonders
(if
I
live
to
see
the
seven
wonders)
Если
я
доживу
до
семи
чудес
(если
я
доживу
до
семи
чудес),
I'll
make
a
path
to
the
rainbow's
end
(I'll
make
a
path
there)
Я
проложу
путь
к
краю
радуги
(я
проложу
туда
путь),
I'll
never
live
to
match
the
beauty
again
(I'll
never
live
to
see
that
beauty,
that
beauty
Мне
больше
не
суждено
увидеть
такую
красоту
(мне
больше
не
суждено
увидеть
эту
красоту,
эту
красоту,
That
same,
same
beauty
again)
Ту
же
самую
красоту).
If
I
live
to
see
the
seven
wonders
(if
I
live
to
see
the)
Если
я
доживу
до
семи
чудес
(если
я
доживу
до),
I'll
make
a
path
to
the
rainbow's
end
Я
проложу
путь
к
краю
радуги,
I'll
never
live
to
match
the
beauty
again
(Well
if
I
hope
and
I
pray,
well)
Мне
больше
не
суждено
увидеть
такую
красоту
(ну,
если
я
надеюсь
и
молюсь,
ну),
(Maybe
it
might
work
out
someday)
(Может
быть,
когда-нибудь
все
получится).
If
I
live
to
see
the
seven
wonders
(if
I
live
to
see
the
seven
wonders)
Если
я
доживу
до
семи
чудес
(если
я
доживу
до
семи
чудес).
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: NICKS STEPHANIE, STEWART SANDY
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.