Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bywalec
klubów
i
miast,
bywalec
ulic
i
gwiazd
Stammgast
in
Clubs
und
Städten,
Stammgast
auf
Straßen
und
unter
Sternen
Gdy
wasz
muli
mnie
rap
i
ludzie,
co
chcą
mnie
znać
Wenn
euer
Rap
mich
langweilt
und
Leute,
die
mich
kennen
wollen
Trzeba
zapłacić
za
blask,
decyzje
spłacam
bez
rad
Für
den
Glanz
muss
man
zahlen,
Entscheidungen
treffe
ich
ohne
Ratschläge
Tu
parę
szmuli
się
pcha,
lecz
nie
chce,
bo
to
nie
ja
Hier
drängen
sich
ein
paar
Mädels
auf,
aber
ich
will
nicht,
denn
das
bin
nicht
ich
Parę
komentarzy
od
zalotnych
murarzy
Ein
paar
Kommentare
von
flirtenden
Bauarbeitern
O
pięknej
figurze,
gorszymi
słowami
Über
meine
schöne
Figur,
mit
schlimmeren
Worten
Choć
samotnie,
nie
czuję
się
samotnie
Obwohl
allein,
fühle
ich
mich
nicht
einsam
Nie
wygodnie
jak
wzrok
lustruje
spodnie
Unangenehm,
wie
Blicke
meine
Hose
mustern
Nie
dawaj
mi
ocen,
nie
wymyślaj
wspomnień
Gib
mir
keine
Noten,
erfinde
keine
Erinnerungen
Nie
wróż
mi,
że
dotkniesz,
daj
mi
złapać
oddech
Prophezeie
mir
nicht,
dass
du
mich
berührst,
lass
mich
Luft
holen
Nie
wymyślaj
wspomnień,
nie
wróż
mi,
że
dotkniesz
Erfinde
keine
Erinnerungen,
prophezeie
mir
nicht,
dass
du
mich
berührst
Daj
mi
złapać
oddech
Lass
mich
Luft
holen
Nie
kusi
diabeł
mnie
dłużej,
więc
zawiń
tandetną
gadkę
Der
Teufel
lockt
mich
nicht
mehr,
also
pack
dein
billiges
Gerede
ein
Mam
swoje
tagi
na
murze
i
mam
lojalną
watahę
Ich
hab
meine
Tags
an
der
Wand
und
hab
ein
loyales
Rudel
I
mocno
w
zwisie
mam,
gdzie
chcesz
mnie
zabrać,
nawet
nie
znasz
mnie
Und
es
ist
mir
scheißegal,
wohin
du
mich
mitnehmen
willst,
du
kennst
mich
nicht
mal
Po
koncercie
kaptur
na
łeb,
ty
zapadaj
małolatkę
Nach
dem
Konzert
Kapuze
auf
den
Kopf,
du,
versuch
dein
Glück
bei
der
Jüngeren
Ja
od
małolata
w
rap
grze,
co
dzień
uczę
się
na
błędach
Ich
bin
seit
meiner
Jugend
im
Rap-Game,
lerne
jeden
Tag
aus
Fehlern
I
poznałem
ciężką
pracę,
dobrze
widać
to
po
rękach
Und
ich
habe
harte
Arbeit
kennengelernt,
das
sieht
man
gut
an
meinen
Händen
Nie
chcę
taniego
podrywu,
nie
chcę
twojego
nudesa
Ich
will
keinen
billigen
Anmachspruch,
ich
will
deine
Nacktbilder
nicht
Wsiadam
z
rodziną
do
auta
i
na
DriveBy
po
koncertach,
Bugs
Ich
steige
mit
meiner
Familie
ins
Auto
und
mache
Drive-Bys
nach
Konzerten,
Bugs
Zrobiło
się
jasno
Es
wurde
hell
Zrobiło
się
jasno
Es
wurde
hell
W
sumie
nie
wiem
za
co
Eigentlich
weiß
ich
nicht,
wofür
Chcesz
znać
mnie
Du
willst
mich
kennen
Znać
mnie,
znać
mnie
Mich
kennen,
mich
kennen
Zrobiło
się
jasno
Es
wurde
hell
Zrobiło
się
jasno
Es
wurde
hell
W
sumie
nie
wiem
za
co
Eigentlich
weiß
ich
nicht,
wofür
Chcesz
znać
mnie
Du
willst
mich
kennen
Znać
mnie,
znać
mnie
Mich
kennen,
mich
kennen
Nie
dla
mnie
pustka
ich
oczu
i
małostkowe
rozterki
Nicht
für
mich
die
Leere
ihrer
Augen
und
kleinliche
Dilemmas
Z
dala
od
głupich
kłopotów,
wciąż
mnie
nie
kręcą
aferki
Weit
weg
von
dummen
Problemen,
Affären
reizen
mich
immer
noch
nicht
Chcą
ciągle
więcej
obrotów,
a
popękały
im
felgi
Sie
wollen
immer
mehr
Umdrehungen,
aber
ihre
Felgen
sind
gerissen
Patrzę
jak
Stańczyk
z
fotela,
tworzony
pędzlem
Matejki
Ich
schaue
wie
Stańczyk
vom
Sessel
aus,
geschaffen
von
Matejkos
Pinsel
Choć
masz
Rubensowe
kształty,
to
intelekt
minimalny
Obwohl
du
Rubensformen
hast,
ist
dein
Intellekt
minimal
I
nie
jestem
Poniatowski,
by
brać
w
czwartki
na
obiadki
Und
ich
bin
nicht
Poniatowski,
um
donnerstags
zum
Essen
einzuladen
Opuszczam
mury
Hebronu,
swojej
moralnej
odsiadki
Ich
verlasse
die
Mauern
Hebrons,
meiner
moralischen
Haftstrafe
Stoję
daleko
od
domu,
gdzie
mnie
nie
możesz
zobaczyć
Ich
stehe
weit
weg
von
zu
Hause,
wo
du
mich
nicht
sehen
kannst
Nawet
nie
wiesz
jak
doceniam
to,
że
słuchasz
mojej
muzy
Du
weißt
nicht
einmal,
wie
sehr
ich
es
schätze,
dass
du
meine
Musik
hörst
Ale
znamy
się
pięć
minut,
wy
już
planujecie
śluby
Aber
wir
kennen
uns
fünf
Minuten,
und
ihr
plant
schon
Hochzeiten
Nie
chcę
twojego
stanika,
nie
potrzebne
mi
rajtuzy
Ich
will
deinen
BH
nicht,
ich
brauche
deine
Strumpfhosen
nicht
Weź
mnie
w
klubie
nie
dotykaj
i
mi
nie
każ
siebie
lubić,
Bugs
Fass
mich
im
Club
nicht
an
und
zwing
mich
nicht,
dich
zu
mögen,
Bugs
O
kiedy
światła
gasną
Oh,
wenn
die
Lichter
ausgehen
Cicha
noc
zabiera
głos
Die
stille
Nacht
ergreift
das
Wort
O
kiedy
światła
gasną
Oh,
wenn
die
Lichter
ausgehen
Cicha
noc
zabiera
głos
Die
stille
Nacht
ergreift
das
Wort
Daj
mi
hasło
Gib
mir
das
Stichwort
Zrobiło
się
jasno
Es
wurde
hell
Zrobiło
się
jasno
Es
wurde
hell
W
sumie
nie
wiem
za
co
Eigentlich
weiß
ich
nicht,
wofür
Chcesz
znać
mnie
Du
willst
mich
kennen
Znać
mnie,
znać
mnie
Mich
kennen,
mich
kennen
Zrobiło
się
jasno
Es
wurde
hell
Zrobiło
się
jasno
Es
wurde
hell
W
sumie
nie
wiem
za
co
Eigentlich
weiß
ich
nicht,
wofür
Chcesz
znać
mnie
Du
willst
mich
kennen
Znać
mnie,
znać
mnie
Mich
kennen,
mich
kennen
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.