Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Blinding (Live BBC Proms at the Royal Albert Hall / 2024)
Ослепление (Концерт BBC Proms в Альберт-Холле / 2024)
Seems
that
I
have
been
held
in
some
dreaming
state
Кажется,
я
пребывала
в
каком-то
сонном
состоянии,
A
tourist
in
the
waking
world,
never
quite
awake
Туристкой
в
мире
бодрствующих,
никогда
по-настоящему
не
просыпаясь.
No
peace,
no
gentle
word
could
wake
me
from
this
slumber
Никакой
покой,
никакое
ласковое
слово
не
могло
вывести
меня
из
этой
дремоты,
'Til
I
realized
that
it
was
you
who
held
me
under
Пока
я
не
поняла,
что
это
ты
держал
меня
под
водой.
Felt
it
in
my
fists,
in
my
feet,
in
the
hollows
of
my
eyelids
Чувствовала
это
в
кулаках,
в
ступнях,
в
изгибах
век,
Shaking
through
my
skull,
through
my
spine,
and
down
through
my
ribs
Дрожь
проходила
сквозь
череп,
сквозь
позвоночник,
вниз
по
ребрам.
No
more
dreaming
of
the
dead
as
if
death
itself
was
undone
Больше
никаких
снов
о
мертвых,
как
будто
сама
смерть
отменена,
No
more
calling
like
a
crow
for
a
boy,
for
a
body
in
the
garden
Больше
никаких
криков,
словно
ворона,
зовущих
мальчика,
тело
в
саду,
No
more
dreaming
like
a
girl,
so
in
love,
so
in
love
Больше
никаких
девичьих
грёз,
такой
влюбленной,
такой
влюбленной,
No
more
dreaming
like
a
girl,
so
in
love,
so
in
love
Больше
никаких
девичьих
грёз,
такой
влюбленной,
такой
влюбленной,
No
more
dreaming
like
a
girl
Больше
никаких
девичьих
грёз,
So
in
love
with
your
own
world
Так
влюбленной
в
твой
собственный
мир.
I
could
hear
the
thunder
and
see
the
lightning
crack
Я
слышала
гром
и
видела,
как
сверкает
молния,
And
all
around
the
world
was
waking,
I
never
could
go
back
И
весь
мир
вокруг
пробуждался,
я
не
могла
вернуться
назад.
And
all
the
walls
of
dreaming,
they
were
torn
wide
open
И
все
стены
грёз
были
разрушены,
Finally,
it
seemed
that
the
spell
was
broken
Наконец,
казалось,
что
чары
развеяны.
And
all
my
bones
began
to
shake,
my
eyes
flew
open
И
все
мои
кости
задрожали,
мои
глаза
распахнулись,
And
all
my
bones
began
to
shake,
my
eyes
flew
open
И
все
мои
кости
задрожали,
мои
глаза
распахнулись.
No
more
dreaming
of
the
dead
as
if
death
itself
was
undone
Больше
никаких
снов
о
мертвых,
как
будто
сама
смерть
отменена,
No
more
calling
like
a
crow
for
a
boy,
for
a
body
in
the
garden
Больше
никаких
криков,
словно
ворона,
зовущих
мальчика,
тело
в
саду,
No
more
dreaming
like
a
girl,
so
in
love,
so
in
love
Больше
никаких
девичьих
грёз,
такой
влюбленной,
такой
влюбленной,
No
more
dreaming
like
a
girl,
so
in
love,
so
in
love
Больше
никаких
девичьих
грёз,
такой
влюбленной,
такой
влюбленной,
No
more
dreaming
like
a
girl
Больше
никаких
девичьих
грёз,
So
in
love
with
your
own
world
Так
влюбленной
в
твой
собственный
мир.
Snow
White's
stitching
up
your
circuit-board
Белоснежка
сшивает
твою
системную
плату,
Synapse
slipping
through
the
hidden
door
Синапс
проскальзывает
сквозь
потайную
дверь,
Snow
White's
stitching
up
your
circuit-board
Белоснежка
сшивает
твою
системную
плату.
No
more
dreaming
of
the
dead
as
if
death
itself
was
undone
Больше
никаких
снов
о
мертвых,
как
будто
сама
смерть
отменена,
No
more
calling
like
a
crow
for
a
boy,
for
a
body
in
the
garden
Больше
никаких
криков,
словно
ворона,
зовущих
мальчика,
тело
в
саду,
No
more
dreaming
like
a
girl,
so
in
love,
so
in
love
Больше
никаких
девичьих
грёз,
такой
влюбленной,
такой
влюбленной,
No
more
dreaming
like
a
girl,
so
in
love,
so
in
love
Больше
никаких
девичьих
грёз,
такой
влюбленной,
такой
влюбленной,
No
more
dreaming
like
a
girl
Больше
никаких
девичьих
грёз,
So
in
love
with
your
own
world
Так
влюбленной
в
твой
собственный
мир.
Snow
White's
stitching
up
your
circuit-board
Белоснежка
сшивает
твою
системную
плату,
Synapse
slipping
through
the
hidden
door
Синапс
проскальзывает
сквозь
потайную
дверь,
Snow
White's
stitching
up
your
circuit-board
Белоснежка
сшивает
твою
системную
плату,
Synapse
slipping
through
the
hidden
door
Синапс
проскальзывает
сквозь
потайную
дверь.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Paul Epworth, Florence Leontine Mary Welch
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.