Flower - Mada Sukidakara - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Mada Sukidakara - FlowerÜbersetzung ins Deutsche




Mada Sukidakara
Mada Sukidakara
まだ好きだから 思い出には 決してしたくないの
Weil ich dich noch liebe, möchte ich diese Erinnerungen niemals wachrufen
因為還喜歡著 所以絕對不想去回憶
因为还爱着你 所以绝对不愿去回忆
まだ好きだから いつかきっと会える そんな気がする
Weil ich dich noch liebe, glaube ich, dass wir uns eines Tages wiedersehen
因為還喜歡著 所以總有一天一定會再見面 有著那種想法
因为还爱着你 相信总有一天会再相見 心里这么想着
海は エメラルドブルーに 光り
Das Meer leuchtet in smaragdblauem Glanz
大海 閃耀着藍色的光芒
大海 翡翠般的湛蓝闪耀
私たちが過ごしたのは 楽園だった
Die Zeit, die wir verbrachten, war wie ein Paradies
我們曾經度過的時光 就像在樂園一樣
我們共度的時光 宛如天堂
お互いに大人じゃなかったよね 無邪気に笑ってた
Wir waren beide noch nicht erwachsen, lachten unschuldig
都不是大人的彼此 天真爛漫的笑著
彼時我們尚不成熟 笑得天真無邪
裸足で駆け抜けた夏 終わるって知りながら
Den barfüßigen Sommer durchrannten wir, obwohl wir wussten, dass er endet
赤腳奔跑的夏天 明知道會就此結束
赤腳奔跑的盛夏 明知終將結束
ずっと一緒に いようねって キスで約束交わし
»Lass uns für immer zusammen sein«, versprachen wir uns mit einem Kuss
永遠在一起吧 還是用親吻約定
"永遠在一起吧" 以吻締結約定
離れ離れになる事実は 見ないふりしていたね
Dass wir getrennt sein würden, tat ich einfach nicht wahrnehmen
即將分離的事實 假裝沒有看見呢
分离的現實 我却視而不見
ぎゅっと 空っぽの未来 握りしめて
Ich umklammerte diese leere Zukunft
緊緊抓住 虛無縹緲的未來
緊握住 空虛的未來
最初に 泣き出してしまったのは
Der erste, der zu weinen begann
第一次 流下淚水的
最初流淚的
私じゃなくあなただった 子供みたいに
war nicht ich, sondern du wie ein Kind
不是我而是你 就像小孩子一樣
不是我而是你 如孩童一般
君よりも大事な夢があると... ここから旅立つと...
»Ich habe einen Traum, wichtiger als du...« »Ich gehe jetzt...«
比起你還更加珍貴的夢想... 從這裏出發...
"有比妳更重要的夢想..." "就此啟程..."
言葉にしなかったけれど 伝わってきた涙
Obwohl du es nicht aussprachst, verstanden mich deine Tränen
雖然無法說出口 但淚水傳達到了呢
虽未言明 淚水卻傳達了一切
「またね」とあなた 言ったあとに スッと目を逸らして
»Bis bald«, sagtest du, dann wandtest du schnell den Blick ab
「再見了」你說完後 迅速地移開視線
"再見了"你說罷 迅速別過視線
「もう会わないね」かすれ声で 不意に言い直したの
»Wir sehen uns nie wieder«, flüstertest du plötzlich mit brüchiger Stimme
「不要再見面了」你又突然改口沙啞地說
"永別了吧" 突然啞聲改口
そう ほんとの気持ちが わからなくて
Ja, ich verstand deine wahren Gefühle nicht
就是呢 無法理解你真正的心情
是啊 未能讀懂你真實的心意
忘れないでしょう?忘れられないでしょう?
Du wirst mich doch nicht vergessen? Kannst mich doch nicht vergessen?
不會忘記吧? 不能忘記吧?
你不會忘記吧? 無法忘記吧?
迎えに来てくれるでしょう? Ah
Du holst mich doch ab? Ah
你會來接我嗎? Ah
你會來接我吧? Ah
まだ好きだから 思い出には 決してしたくないの
Weil ich dich noch liebe, möchte ich diese Erinnerungen niemals wachrufen
因為還喜歡著 所以絕對不想去回憶
因为还爱着你 所以绝对不愿去回忆
まだ好きだから いつかきっと会える 気がしてる
Weil ich dich noch liebe, glaube ich, dass wir uns eines Tages wiedersehen
因為還喜歡著 所以總有一天一定會再見面 有著那種想法
因为还爱着你 相信终会重逢
「またね」とあなた 言ったあとに スッと目を逸らして
»Bis bald«, sagtest du, dann wandtest du schnell den Blick ab
「再見了」你說完後 迅速地移開視線
"再見了"你說罷 迅速別過視線
「もう会わないね」かすれ声で 不意に言い直したの
»Wir sehen uns nie wieder«, flüstertest du plötzlich mit brüchiger Stimme
「不要再見面了」你又突然改口沙啞地說
"永別了吧" 突然啞聲改口
ねえ ほんとの気持ちは わからないまま
Weißt du, ich verstehe deine wahren Gefühle einfach nicht
完全無法理解你真正的心情呢
你看 我始終不懂你真實的心意
そう ほんとの気持ちが わからなくて
Ja, ich verstand deine wahren Gefühle nicht
就是呢 無法理解你真正的心情
是啊 未能讀懂你真實的心意





Autoren: Tadashi Tsukida, Masato Odake, Wataru Sato


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.