Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mada Sukidakara
Mada Sukidakara
まだ好きだから
思い出には
決してしたくないの
Weil
ich
dich
noch
liebe,
möchte
ich
diese
Erinnerungen
niemals
wachrufen
因為還喜歡著
所以絕對不想去回憶
因为还爱着你
所以绝对不愿去回忆
まだ好きだから
いつかきっと会える
そんな気がする
Weil
ich
dich
noch
liebe,
glaube
ich,
dass
wir
uns
eines
Tages
wiedersehen
因為還喜歡著
所以總有一天一定會再見面
有著那種想法
因为还爱着你
相信总有一天会再相見
心里这么想着
海は
エメラルドブルーに
光り
Das
Meer
leuchtet
in
smaragdblauem
Glanz
私たちが過ごしたのは
楽園だった
Die
Zeit,
die
wir
verbrachten,
war
wie
ein
Paradies
我們曾經度過的時光
就像在樂園一樣
我們共度的時光
宛如天堂
お互いに大人じゃなかったよね
無邪気に笑ってた
Wir
waren
beide
noch
nicht
erwachsen,
lachten
unschuldig
都不是大人的彼此
天真爛漫的笑著
彼時我們尚不成熟
笑得天真無邪
裸足で駆け抜けた夏
終わるって知りながら
Den
barfüßigen
Sommer
durchrannten
wir,
obwohl
wir
wussten,
dass
er
endet
赤腳奔跑的夏天
明知道會就此結束
赤腳奔跑的盛夏
明知終將結束
ずっと一緒に
いようねって
キスで約束交わし
»Lass
uns
für
immer
zusammen
sein«,
versprachen
wir
uns
mit
einem
Kuss
永遠在一起吧
還是用親吻約定
"永遠在一起吧"
以吻締結約定
離れ離れになる事実は
見ないふりしていたね
Dass
wir
getrennt
sein
würden,
tat
ich
einfach
nicht
wahrnehmen
即將分離的事實
假裝沒有看見呢
分离的現實
我却視而不見
ぎゅっと
空っぽの未来
握りしめて
Ich
umklammerte
diese
leere
Zukunft
最初に
泣き出してしまったのは
Der
erste,
der
zu
weinen
begann
私じゃなくあなただった
子供みたいに
war
nicht
ich,
sondern
du
– wie
ein
Kind
不是我而是你
就像小孩子一樣
不是我而是你
如孩童一般
君よりも大事な夢があると...
ここから旅立つと...
»Ich
habe
einen
Traum,
wichtiger
als
du...«
»Ich
gehe
jetzt...«
比起你還更加珍貴的夢想...
從這裏出發...
"有比妳更重要的夢想..."
"就此啟程..."
言葉にしなかったけれど
伝わってきた涙
Obwohl
du
es
nicht
aussprachst,
verstanden
mich
deine
Tränen
雖然無法說出口
但淚水傳達到了呢
虽未言明
淚水卻傳達了一切
「またね」とあなた
言ったあとに
スッと目を逸らして
»Bis
bald«,
sagtest
du,
dann
wandtest
du
schnell
den
Blick
ab
「再見了」你說完後
迅速地移開視線
"再見了"你說罷
迅速別過視線
「もう会わないね」かすれ声で
不意に言い直したの
»Wir
sehen
uns
nie
wieder«,
flüstertest
du
plötzlich
mit
brüchiger
Stimme
「不要再見面了」你又突然改口沙啞地說
"永別了吧"
突然啞聲改口
そう
ほんとの気持ちが
わからなくて
Ja,
ich
verstand
deine
wahren
Gefühle
nicht
就是呢
無法理解你真正的心情
是啊
未能讀懂你真實的心意
忘れないでしょう?忘れられないでしょう?
Du
wirst
mich
doch
nicht
vergessen?
Kannst
mich
doch
nicht
vergessen?
不會忘記吧?
不能忘記吧?
你不會忘記吧?
無法忘記吧?
迎えに来てくれるでしょう?
Ah
Du
holst
mich
doch
ab?
Ah
まだ好きだから
思い出には
決してしたくないの
Weil
ich
dich
noch
liebe,
möchte
ich
diese
Erinnerungen
niemals
wachrufen
因為還喜歡著
所以絕對不想去回憶
因为还爱着你
所以绝对不愿去回忆
まだ好きだから
いつかきっと会える
気がしてる
Weil
ich
dich
noch
liebe,
glaube
ich,
dass
wir
uns
eines
Tages
wiedersehen
因為還喜歡著
所以總有一天一定會再見面
有著那種想法
因为还爱着你
相信终会重逢
「またね」とあなた
言ったあとに
スッと目を逸らして
»Bis
bald«,
sagtest
du,
dann
wandtest
du
schnell
den
Blick
ab
「再見了」你說完後
迅速地移開視線
"再見了"你說罷
迅速別過視線
「もう会わないね」かすれ声で
不意に言い直したの
»Wir
sehen
uns
nie
wieder«,
flüstertest
du
plötzlich
mit
brüchiger
Stimme
「不要再見面了」你又突然改口沙啞地說
"永別了吧"
突然啞聲改口
ねえ
ほんとの気持ちは
わからないまま
Weißt
du,
ich
verstehe
deine
wahren
Gefühle
einfach
nicht
吶
完全無法理解你真正的心情呢
你看
我始終不懂你真實的心意
そう
ほんとの気持ちが
わからなくて
Ja,
ich
verstand
deine
wahren
Gefühle
nicht
就是呢
無法理解你真正的心情
是啊
未能讀懂你真實的心意
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Tadashi Tsukida, Masato Odake, Wataru Sato
Album
F
Veröffentlichungsdatum
27-03-2019
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.