Zog Nit Kein'mol (The Partisan's Song - Never Say This is the End of the Road fro You) -
חוה אלברשטיין
,
Folk
Übersetzung ins Englische
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zog Nit Kein'mol (The Partisan's Song - Never Say This is the End of the Road fro You)
Zog Nit Kein'mol (The Partisan's Song - Never Say This is the End of the Road fro You)
זאָג
ניט
קײן
מאָל
- פאַרטיזאַנער
ליד
Never
say
- Partisan
song
זאָג
ניט
קיין
מאָל
אַז
דו
גייסט
דעם
לעצטן
וועג
Never
say
that
you
are
walking
the
last
way
כאָטש
הימלען
בלייַענע
פֿאַרשטעלן
בלויע
טעג
Although
leaden
skies
block
the
blue
days
קומען
וועט
נאָך
אונדזער
אויסגעבענקטע
שעה
Our
longed-for
hour
will
come.
ס′וועט
אַ
פּויק
טאָן
אונדזער
טראָט
– מיר
זייַנען
דאָ
Our
footsteps
will
beat
like
a
drum
– we
are
here
קומען
וועט
נאָך
אונדזער
אויסגעבענקטע
שעה
Our
longed-for
hour
will
come.
ס'וועט
אַ
פּויק
טאָן
אונדזער
טראָט
– מיר
זייַנען
דאָ
Our
footsteps
will
beat
like
a
drum
– we
are
here
פֿון
גרינעם
פּאַלמען־לאַנד
ביז
לאַנד
פֿון
ווייַטן
שניי
From
the
green
palm-lands
to
the
land
of
distant
snow
מיר
קומען
אָן
מיט
אונדזער
פּייַן
מיט
אונדזער
וויי
We
come
with
our
pain,
with
our
suffering
און
וווּ
געפֿאַלן
ס′איז
אַ
שפּראָץ
פֿון
אונדזער
בלוט
And
wherever
a
drop
of
our
blood
has
fallen
שפּראָצן
וועט
דאָרט
אונדזער
גבֿורה
אונדזער
מוט
There
our
spirit
and
our
courage
will
sprout
און
וווּ
געפֿאַלן
ס'איז
אַ
שפּראָץ
פֿון
אונדזער
בלוט
And
wherever
a
drop
of
our
blood
has
fallen
שפּראָצן
וועט
דאָרט
אונדזער
גבֿורה
אונדזער
מוט
There
our
spirit
and
our
courage
will
sprout
ס'וועט
די
מאָרגן־זון
באַגילדן
אונדז
דעם
הייַנט
The
morning
sun
will
gild
our
today
און
דער
נעכטן
וועט
פֿאַרשווינדן
מיטן
פֿייַנט
And
the
yesterday
will
disappear
with
the
enemy
נאָר
אויב
פֿאַרזאַמען
וועט
די
זון
אין
דער
קאַיאָר
But
if
the
sun
sets
in
this
sorrow
ווי
אַ
פּאַראָל
זאָל
גיין
דאָס
ליד
פֿון
דור
צו
דור
The
song
should
go
like
a
parole
from
generation
to
generation
נאָר
אויב
פֿאַרזאַמען
וועט
די
זון
אין
דער
קאַיאָר
But
if
the
sun
sets
in
this
sorrow
ווי
אַ
פּאַראָל
זאָל
גיין
דאָס
ליד
פֿון
דור
צו
דור
The
song
should
go
like
a
parole
from
generation
to
generation
דאָס
ליד
געשריבן
איז
מיט
בלוט
און
ניט
מיט
בלייַ
This
song
is
written
with
blood,
not
with
lead
ס′איז
ניט
קיין
לידל
פֿון
אַ
פֿויגל
אויף
דער
פֿרייַ
It's
not
a
ditty
of
a
bird
in
the
open
air
דאָס
האָט
אַ
פֿאָלק
צווישן
פֿאַלנדיקע
ווענט
A
people
wrote
it
between
crumbling
walls
דאָס
ליד
געזונגען
מיט
נאַגאַנעס
אין
די
הענט
This
song
was
sung
with
weapons
in
their
hands
דאָס
האָט
אַ
פֿאָלק
צווישן
פֿאַלנדיקע
ווענט
A
people
wrote
it
between
crumbling
walls
דאָס
ליד
געזונגען
מיט
נאַגאַנעס
אין
די
הענט
This
song
was
sung
with
weapons
in
their
hands
טאָ
זאָג
ניט
קיין
מאָל
אַז
דו
גייסט
דעם
לעצטן
וועג
So
never
say
that
you
are
walking
the
last
way
כאָטש
הימלען
בלייַענע
פֿאַרשטעלן
בלויע
טעג
Although
leaden
skies
block
the
blue
days
קומען
וועט
נאָך
אונדזער
אויסגעבענקטע
שעה
Our
longed-for
hour
will
come.
ס′וועט
אַ
פּויק
טאָן
אונדזער
טראָט
– מיר
זייַנען
דאָ
Our
footsteps
will
beat
like
a
drum
– we
are
here
קומען
וועט
נאָך
אונדזער
אויסגעבענקטע
שעה
Our
longed-for
hour
will
come.
ס'וועט
אַ
פּויק
טאָן
אונדזער
טראָט
– מיר
זייַנען
דאָ
Our
footsteps
will
beat
like
a
drum
– we
are
here
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.