Folk, Itzik Manger, Moshe Wilensky & Chava Alberstein - Oifin Veg Sh'tait a Boim (On the Road There's a Tree) - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Oifin Veg Sh'tait a Boim (On the Road There's a Tree) - חוה אלברשטיין , Folk , Itzik Manger Übersetzung ins Russische




Oifin Veg Sh'tait a Boim (On the Road There's a Tree)
На дороге стоит дерево (Oifin Veg Sh'tait a Boim)
אויפֿן וועג שטייט אַ בוים
На дороге стоит дерево,
שטייט ער אײַנגעבויגן
Стоит, склонившись,
אַלע פֿייגל פֿונעם בוים
Все птицы с дерева
זענען זיך צעפֿלויגן
Разлетелись.
דרײַ קיין מערב דרײַ קיין מזרח
Три на запад, три на восток,
און דער רעשט קיין דרום
А остальные на юг.
און דעם בוים געלאָזט אַליין
И дерево оставили одно,
הפֿקר פֿאַרן שטורעם
Брошенным на произвол бури.
זאָג איך צו דער מאַמע הער
Я говорю маме: "Слушай,
זאָלסט מיר נאָר נישט שטערן
Только не мешай мне,
וועל איך מאַמע איינס און צוויי
Я, мама, раз-два
באַלד אַ פֿויגל ווערן
Скоро птицей стану.
איך וועל זיצן אויפֿן בוים
Я сяду на дерево
און וועל אים פֿאַרוויגן
И буду его убаюкивать,
איבערן ווינטער מיט אַ טרייסט
Всю зиму утешать".






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.