Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dans les yeux
In den Augen
Dans
les
yeux
de
mes
fr?
res
In
den
Augen
meiner
Brüder
J?
ai
vu
ce
qu?
ils
m?
ont
laiss?
voir
Sah
ich,
was
sie
mich
sehen
ließen
J?
ai
vu
le
meilleur
comme
le
pire
Ich
sah
das
Beste
wie
das
Schlimmste
J?
ai
vu
la
ma?
trise
de
l?
imprudence
Ich
sah
die
Meisterschaft
des
Leichtsinns
Un
ouragan
de
haine
dans
les
pupilles
Einen
Hurrikan
des
Hasses
in
den
Pupillen
J?
ai
vu
que
la
bont?
s?
fritte
Ich
sah,
wie
die
Güte
sich
aufreibt
J?
ai
vu
l?
amour
du
danger
Ich
sah
die
Liebe
zur
Gefahr
Le
fruit
de
l?
impatience
Die
Frucht
der
Ungeduld
Le
besoin
des
d?
fis
Das
Bedürfnis
nach
Herausforderungen
J?
ai
vu
l?
importance
de
la
famille
Ich
sah
die
Wichtigkeit
der
Familie
La
r?
volte,
l?
amertume
et
l?
impasse
Die
Revolte,
die
Bitterkeit
und
die
Sackgasse
Dans
laquelle
te
m?
ne
la
faillite
In
die
dich
das
Scheitern
führt
J?
ai
vu
l?
instinct
animal
Ich
sah
den
tierischen
Instinkt
L?
go?
sme,
le
sens
du
partage
Den
Egoismus,
den
Sinn
fürs
Teilen
J?
ai
vu
trop
de
rage
contre
trop
de
b?
tard
Ich
sah
zu
viel
Wut
gegen
zu
viele
Bastarde
J?
ai
vu
des
seums,
la
col?
re,
le
vide,
la
pudeur,
le
vice,
l?
horreur,
le
courage,
l?
honneur,
la
fureur
de
vivre
Ich
sah
Groll,
den
Zorn,
die
Leere,
die
Schamhaftigkeit,
das
Laster,
den
Horror,
den
Mut,
die
Ehre,
die
Lebensgier
L?
envie
de
victoire
Den
Siegeswillen
L?
envie
prouver
et
de
peser
Den
Wunsch,
sich
zu
beweisen
und
Gewicht
zu
haben
L?
envie
de
marquer
son
territoire
Den
Drang,
sein
Territorium
zu
markieren
Sur
ma
vie
j?
ai
souvent
vu
du
d?
go?
t
In
meinem
Leben
sah
ich
oft
Ekel
Du
rouge
sang
comme
la
couleur
des
rues
de
ma
ville
Blutrot
wie
die
Farbe
der
Straßen
meiner
Stadt
J?
ai
vu
la
duret?
du
chemin
de
la
d?
brouille
Ich
sah
die
Härte
des
Weges
des
Durchschlagens
J?
ai
vu
l?
ternel
d?
sir
de
richesse
Ich
sah
das
ewige
Verlangen
nach
Reichtum
Les
tracas
de
la
survie,
les
promesses
de
la
drogue
Die
Sorgen
des
Überlebens,
die
Versprechungen
der
Drogen
La
d?
tresse
de
l?
ivresse
Die
Not
des
Rausches
J?
ai
vu
que
chacun
est
dans
sa
matrice
Ich
sah,
dass
jeder
in
seiner
Matrix
ist
J?
ai
vu
l?
absence
d?
tre
ch?
re
Ich
sah
die
Abwesenheit
eines
geliebten
Menschen
J?
ai
vu
le
deuil,
le
silence
des
cicatrices
Ich
sah
die
Trauer,
das
Schweigen
der
Narben
J?
ai
vu
la
douleur
des
regrets
Ich
sah
den
Schmerz
des
Bedauerns
L?
l?
gance
de
la
sagesse
Die
Eleganz
der
Weisheit
L?
impact
du
mal
Den
Einfluss
des
Bösen
J?
ai
vu
les
larmes
des
vrais,
Ich
sah
die
Tränen
der
Echten,
Dans
les
yeux
de
mes
fr?
res
In
den
Augen
meiner
Brüder
Dans
les
yeux
de
mes
fr?
res,
In
den
Augen
meiner
Brüder,
J?
ai
vu
ce
qu?
ils
m?
ont
laiss?
voir
Sah
ich,
was
sie
mich
sehen
ließen
(-
Viens
voir
le
monde?
travers
mes
yeux
- Vois
o?
on
est
- Dans
ce
monde
- O?
rien
n?
est
donner
-)
(-
Komm,
sieh
die
Welt
durch
meine
Augen
- Sieh,
wo
wir
sind
- In
dieser
Welt
- Wo
nichts
geschenkt
wird
-)
Dans
les
yeux
de
mes
fr?
res,
j?
ai
vis
un
miroir
In
den
Augen
meiner
Brüder
sah
ich
einen
Spiegel
Et
je
me
suis
vu
Und
ich
sah
mich
selbst
J?
ai
vu
le
reflet
de
celui
que
je
ne
suis
plus
Ich
sah
das
Spiegelbild
dessen,
der
ich
nicht
mehr
bin
Je
me
suis
vu
tel
que
je
me
suis
plus
Ich
sah
mich
so,
wie
ich
nicht
mehr
bin
Et
je
me
suis
vu
fort
Und
ich
sah
mich
stark
A
tort
je
me
suis
vu
perdu
Zu
Unrecht
sah
ich
mich
verloren
Je
me
suis
vu
mort
Ich
sah
mich
tot
Je
me
suis
vu
rena?
tre,
different
de
ce
que
je
croyais
etre
Ich
sah
mich
wiedergeboren,
anders
als
ich
zu
sein
glaubte
Je
me
suis
vu
mais
j?
hallucinais
peut-?
tre
Ich
sah
mich,
aber
vielleicht
halluzinierte
ich
J?
ai
pas
toujours
vu
les
tra?
tres
Ich
habe
nicht
immer
die
Verräter
gesehen
Mais
j?
ai
pu
les
sentir
Aber
ich
konnte
sie
spüren
Tu
m?
as
regard?
dans
les
yeux
et
tu
t?
ai
vu
mentir
Du
hast
mir
in
die
Augen
gesehen
und
dich
lügen
sehen
Peu?
peu
je
me
suis
vu
grandir
Nach
und
nach
sah
ich
mich
wachsen
Dans
les
yeux
de
mes
fr?
res,
j?
ai
vu
une
force
que
l?
on
ne
peut
an?
antir
In
den
Augen
meiner
Brüder
sah
ich
eine
Kraft,
die
man
nicht
vernichten
kann
Mais
dans
le
doute,
les
images
se
troublent
Aber
im
Zweifel
verschwimmen
die
Bilder
Comme
dans
l?
eau
sur
ma
route
Wie
im
Wasser
auf
meinem
Weg
Tu
montes
puis
tu
coules,
comme
dans
de
l?
eau
Du
steigst
auf,
dann
sinkst
du,
wie
im
Wasser
Je
me
suis
vu
bloqu?
rester
l?,?
gueuler
Ich
sah
mich
blockiert,
dort
bleibend,
schreiend
J?
ai
cherch?
la
v?
rit?
Ich
suchte
die
Wahrheit
Je
me
suis
vu
aveugl?
Ich
sah
mich
geblendet
J?
ai
vu
ce
que
leurs
yeux
ont
bien
voulu
m?
apprendre
Ich
sah,
was
ihre
Augen
mich
lehren
wollten
J?
ai
vu
ce
qu?
ils
n?
ont
pas
su
me
dire,
ce
que
j?
ai
pas
voulu
entendre
Ich
sah,
was
sie
mir
nicht
sagen
konnten,
was
ich
nicht
hören
wollte
(-
Dans
les
yeux
de
mes
fr?
res
x2
(-
In
den
Augen
meiner
Brüder
x2
- Dans
les
yeux
de
mes
s?
urs
x2
-)
- In
den
Augen
meiner
Schwestern
x2
-)
Dans
les
yeux
de
mes
s?
urs,
j?
ai
vu
la
tristesse
d?
une
journ?
e
d?
automne
In
den
Augen
meiner
Schwestern
sah
ich
die
Traurigkeit
eines
Herbsttages
Des
regards
vides,
due?
une
vie
stricte
et
monotomne
Leere
Blicke,
aufgrund
eines
strengen
und
monotonen
Lebens
Vivre
au
quartier
pour
une
fille,
c?
est
pas
toujours
dr?
le
Im
Viertel
zu
leben
ist
für
ein
Mädchen
nicht
immer
lustig
Tout
le
monde?
pie
ce
que
tu
portes
et?
qui
tu
adresses
la
parole
Jeder
späht
aus,
was
du
trägst
und
mit
wem
du
sprichst
Lourd
est
le
poids
des
traditions,
mes
s?
urs
se
cachent
pour
aimer
Schwer
ist
das
Gewicht
der
Traditionen,
meine
Schwestern
verstecken
sich,
um
zu
lieben
Histoire
de
pas
entacher
leurs
r?
putations
Um
ihren
Ruf
nicht
zu
beschmutzen
Dans
les
yeux
de
mes
s?
urs,
j?
ai
vu
l?
horizon
de
la
solitude
In
den
Augen
meiner
Schwestern
sah
ich
den
Horizont
der
Einsamkeit
La
volont?
de
r?
ussir
les?
tudes
Den
Willen,
das
Studium
erfolgreich
abzuschließen
Elles
veulent
pas
subir
ce
qu?
a
v?
cu
Fa
Dou
Sie
wollen
nicht
erleiden,
was
Fa
Dou
erlebt
hat
Dans
un
monde
o?
l?
amour
est
une
fleur
qui
pousse
partout
In
einer
Welt,
wo
die
Liebe
eine
Blume
ist,
die
überall
wächst
Dans
leurs
yeux
j?
ai
vu
l?
envie
de
partir
In
ihren
Augen
sah
ich
den
Wunsch
zu
gehen
L?
envie
de
s?
panouir,
de
choisir
elles-m?
me
leurs
vies,
leurs
futurs
maris
Den
Wunsch,
sich
zu
entfalten,
selbst
ihr
Leben,
ihre
zukünftigen
Ehemänner
zu
wählen
Penses-tu
que
toutes
ces
femmes
ont
vraiment
la
vie
qu?
elles
m?
ritent?
Denkst
du,
dass
all
diese
Frauen
wirklich
das
Leben
haben,
das
sie
verdienen?
Peut-?
tre
pas
car
aujourd?
hui
beaucoup
d?
entre-elles
militent
Vielleicht
nicht,
denn
heute
kämpfen
viele
von
ihnen
Leurs
yeux
ressembles?
deux
grands
r?
servoir
de
larmes
Ihre
Augen
ähneln
zwei
großen
Tränenreservoirs
Les
yeux
sont
les
miroirs
de
l?
me,
fr?
re
Die
Augen
sind
die
Spiegel
der
Seele,
Bruder
Souvent
en
guerre
avec
moi-m?
me
Oft
im
Krieg
mit
mir
selbst
C?
est
dans
les
yeux
de
mon
fils
que
j?
y
trouve
la
paix
In
den
Augen
meines
Sohnes
finde
ich
Frieden
Que
je
signe
mon
armistice
Dass
ich
meinen
Waffenstillstand
unterzeichne
Dans
son
regard
il
n?
y
a
pas
de
vice
In
seinem
Blick
gibt
es
keine
Arglist
Suffi
que
je
m?
y
plonge
pour
que
mes
d?
serts
se
changent
en
oasis
Es
genügt,
dass
ich
mich
hinein
vertiefe,
damit
meine
Wüsten
sich
in
Oasen
verwandeln
Dans
la
noirceur
de
ces
prunelles
In
der
Dunkelheit
dieser
Pupillen
J?
ai
vu
une
lumi?
re,
le
feu
sacr?,
le
bout
de
mon
tunnel
Ich
sah
ein
Licht,
das
heilige
Feuer,
das
Ende
meines
Tunnels
Au
plus
profond
de
ces
deux
petites
billes
Im
Tiefsten
dieser
zwei
kleinen
Kugeln
Je
trouve
la
force
de
lancer
l?
offensive
Finde
ich
die
Kraft,
die
Offensive
zu
starten
Comme
l?
h?
ro?
ne
de
Kill
Bill
Wie
die
Heldin
von
Kill
Bill
Dans
ses
yeux
je
retrouve
l?
innocence
In
seinen
Augen
finde
ich
die
Unschuld
wieder
La
flamme
qui
finis
aux
r?
tines
depuis
l?
adolescence
Die
Flamme,
die
seit
der
Jugend
in
den
Netzhäuten
brennt
Plus
on
fume,
plus
on
a
ce
regard
hagard
Je
mehr
man
raucht,
desto
mehr
hat
man
diesen
verstörten
Blick
Mais
on
reste
sur
nos
gardes,
merde
il
y
a
trop
de
coup
de
Agar
Aber
wir
bleiben
auf
der
Hut,
Scheiße,
es
gibt
zu
viele
Agar-Schläge
J?
ouvre
l?
il
et
le
bon
Ich
öffne
das
Auge,
und
zwar
das
richtige
J?
vacue
tout
mon
stress
dans
une
feuille
Ich
baue
meinen
ganzen
Stress
in
einem
Blättchen
ab
Parsem?
de
shit
et
de
tabac
blanc
Bespickt
mit
Shit
und
hellem
Tabak
Dresse
des
pampres
au
style
populaire
Ich
verfasse
Verse
im
populären
Stil
Retranscrit
en
musique
ce
que
vois
mes
deux
globes
oculaires...
Setze
in
Musik
um,
was
meine
beiden
Augäpfel
sehen...
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Karim Haddouche, Guilhem Gallart, Francois Dilhan, Djellali El Ouzeri, Christophe Antoine Carmona, Karim Laoubi, Moindze Ali
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.