Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Haute tension
High Tension
Fin
d'soirée
boite
concert,
haute
tension
End
of
the
evening,
concert
hall,
high
tension
Pompe,
couteau,
crâne
ouvert,
haute
tension
Clean
surroundings,
open
mind,
high
tension
Les
larmes
d'une
mère
mettent
sous
haute
tension
A
mother's
tears
put
you
under
high
tension
FF
Marseille
haute
tension
FF
Marseille
under
high
tension
Le
matos
sous
l'siège,
haute
tension
The
gear
under
the
seat,
high
tension
Civil,
CRS
haute
tension
Plainclothes
cops,
CRS,
high
tension
Un
sac
plein
d'billets,
haute
tension
Bags
full
of
cash,
high
tension
FF
Marseille
haute
tension
FF
Marseille
under
high
tension
Il
paraîtrait
que
nos
propos
sont
violents
They
say
our
words
are
violent
Mais
la
vie
reste
cruelle
But
life
remains
cruel
Comme
le
viol
d'une
fille
dans
une
ruelle
Like
the
rape
of
a
girl
in
an
alley
Un
jeune
que
les
flics
passent
à
tabac
et
virent
au
violet
A
young
man
beaten
by
cops,
turned
purple
Vois-tu
tous
ces
gosses
qui
de
plus
en
plus
tôt
se
mettent
à
voler
See
all
these
kids
who
start
stealing
earlier
and
earlier
Qu'est-ce
que
vous
vouliez
que
vous
êtes
désolés
What
did
you
expect,
that
we're
sorry?
My
rap
will
stay
hard,
even
if
it
scares
you
Mon
rap
lui
restera
dur
quitte
à
vous
affoler
And
if
it
bothers
you,
suck
my
dick
Et
si
ça
te
gêne,
suce
mon
beau
Since
I
came
into
this
world,
I
haven't
seen
anything
beautiful
Depuis
que
je
suis
venu
au
monde,
j'ai
rien
vu
de
très
beau
I've
seen
friends
fall
too
early
or
too
low
J'ai
vu
des
potes
qui
sont
tombés
très
tôt
ou
très
bas
Fighting
a
terrible
battle
and
swearing
not
to
get
screwed
Mène
un
terrible
combat
et
jure
de
pas
se
faire
ron-ba
Because
they
don't
understand
Parce
qu'ils
ne
comprennent
pas
Hard
not
to
get
fucked
Dur
de
ne
pas
se
faire
baiser
Sometimes
wounded
in
their
flesh
But
all
ready
to
stand
up
Parfois
blessés
dans
leur
chaise
They
say
they're
being
attacked
when
we
deliver
our
thoughts
Mais
tous
prêts
à
se
dresser
On
the
government
when
we
let
loose
openly
without
restraint
Ils
se
disent
agressés
quand
on
livre
nos
pensées
What
interest
do
we
have
in
maintaining
order
Sur
le
gouvernement
quand
on
se
lâche
ouvertement
sans
retenue
Since
their
promises
are
never
kept
Quel
intérêt
sur
a
à
ce
que
l'ordre
soit
maintenu
(Don
Choa)
Vu
que
leurs
promesses
ne
sont
jamais
tenues
Under
high
tension
but
living
by
the
grace
of
the
Most
High
Take
the
current,
you
leave
cold
or
very
hot
Sous
haute
tension,
mais
vivant
par
la
grâce
du
très
haut
Zero
morale,
heroes
are
rare
Prends
le
courant,
tu
répares
froid
ou
très
chaud
We
only
have
words
to
shake
you
like
a
rail
of
Hero
Moral
zéro,
ils
se
font
rares
les
héros
Tears,
blades,
razors,
batons,
baseball
bats
On
n'a
que
des
mots
pour
te
secouer
comme
un
rail
d'héro
Scaredy-cat,
bouncing
breasts
and
hot
ass
Larme,
lame,
rasoir,
matraque,
batte
de
base-ball,
chatte
mouillée
Series
of
electroshocks,
cocaine
deals,
Seins
qui
bougent
et
fesse
chaude,
séries
d'électrochocs
Waiting
for
the
verdict,
the
prosecutor's
indictment
Transaction
de
coc,
attente
de
verdict,
réquisitoire
du
proc'
I
hear
strange
stories,
my
friend,
just
too
real
J'entends
de
drôles
d'histoires
mon
pote,
juste
trop
vraies
I
shout
long
live
the
hood
and
fuck
progress
Je
crie
vive
la
zone
et
baise
le
progrès
I
have
so
little
gas
and
so
many
things
to
burn
I
have
so
little
time
before
I
shut
up
forever
J'ai
si
peu
d'essence
et
tant
de
choses
à
cramer
I
can't
calm
down,
man
J'ai
si
peu
de
temps
avant
que
je
me
taise
à
jamais
I
want
to
bring
it,
text
armed
with
hate
Je
peux
pas
me
calmer
mec
Put
your
safety
on
Je
veux
la
ramener,
texte
armé
de
haine
What
nerve,
it's
well
within
our
intention
Mets
ton
cran
de
sûreté
Don
Choa,
FF
High
Tension
C'est
quel
toupet,
c'est
bien
dans
notre
intention
don
choa,
ff
haute
tension
End
of
the
evening,
concert
hall,
high
tension
Clean
surroundings,
open
mind,
high
tension
Fin
d'soirée
boite
concert,
haute
tension
A
mother's
tears
put
you
under
high
tension
Pompe,
couteau,
crâne
ouvert,
haute
tension
FF
Marseille
under
high
tension
Les
larmes
d'une
mère
mettent
sous
haute
tension
The
gear
under
the
seat,
high
tension
FF
Marseille
haute
tension
Plainclothes
cops,
CRS,
high
tension
Le
matos
sous
l'siège,
haute
tension
Bags
full
of
cash,
high
tension
Civil,
CRS
haute
tension
FF
Marseille
under
high
tension
Un
sac
plein
d'billets,
haute
tension
(Le
Rat
Luciano)
FF
Marseille
haute
tension
What
puts
you
under
high
tension?
Fucking
a
stranger
without
a
condom
Qu'est-ce
qui
met
sous
haute
tension?
Shoving
a
kilo
in
the
trunk
of
a
GSX
Baiser
une
inconnue
sans
manix
When
I
start
where
you
stop
Foutre
une
Suisse
dans
un
neiman
d'un
gsx
When
there
are
plainclothes
cops
in
front
and
leftover
hash
in
your
pockets
Quand
je
commence
là
où
toi,
tu
t'arrêtes
Hard
life,
money
and
dirty
hands,
brother,
it
forges
you
Quand
y
a
les
civils
en
face
et
dans
les
poches
les
restes
de
barrettes
And
you
can't
imagine
everything
my
people
can
do
Vie
dure,
argent
et
mains
sales
frère
ça
forge
I
have
to
respect
that
strongly
Et
puis
tu
peux
pas
imaginer
tout
ce
que
les
miens
savent
faire
Find
happiness
where
it
is
and
no
matter
its
form
Faut
que
je
respecte
ça
fort
Find
yourself
behind
the
wheel
of
a
fast
car
or
see
your
mother
shed
tears
Trouver
le
bonheur
là
où
il
est
là
et
peu
importe
sa
forme
All
that
puts
you
under
high
tension
Aller
chercher
les
armes
Like
a
shotgun
pointed
at
yourself
Se
retrouver
au
volant
d'un
bolide
ou
voir
mère
verser
des
larmes
Or
learning
that
your
kid
is
in
jail
Tout
ça
met
sous
haute
tension
The
family
needs
money,
there's
already
nothing
Comme
une
pompe
pointer
vers
soi
It's
like
seeing
death
up
close
and
avoiding
it
by
a
hair
Being
under
high
tension
even
though
we
like
it
Ou
apprendre
que
son
môme
est
en
détention
Like
every
citizen,
we
want
to
rule
the
world
as
soon
as
it
comes
Dans
la
famille,
tu
as
besoin
d'argent,
tu
as
déjà
rien
We
want
to
make
an
impact,
to
enjoy
C'est
comme
voir
la
mort
de
près
et
de
l'éviter
de
rien
Because
life
is
the
greatest
fortune
God
has
given
us
Être
sous
haute
tension
quand
même,
on
aime
bien
It's
not
from
a
novel
but
inspired
by
real
events
Comme
chacun
des
citoyens,
on
veut
dominer
le
monde
dès
que
ça
vient
At
the
right
place,
at
the
right
time
On
désire
produire
de
l'effet,
profiter
Is
that
how
history
is
made?
Car
la
vie
est
la
plus
grande
fortune
que
Dieu
nous
ait
donnée
(Sat)
C'est
pas
tiré
d'un
roman,
mais
inspiré
de
réels
faits
You
think
you're
dealing
with
singers
with
a
wooden
cross,
motherfucker?
Au
bon
endroit,
au
bon
moment
You
have
four
cops
always
on
your
heels,
yeah
motherfuckers?
Est-ce
comme
ça
que
l'histoire
se
fait?
It
comes
from
Mars,
not
the
one
from
Phaneuf
But
from
these
streets
that
may
be
THC-infused
Tu
crois
avoir
affaire
aux
chanteurs
à
la
croix
de
bois
enfoiré?
Thank
you
all
for
giving
me
my
chance
T'as
quatre
clebs
toujours
aux
abois
ouais
enfoirés?
Keeping
my
group
alive
and
whole
Ça
vient
de
mars,
pas
celui
de
phaneuf
It's
not
a
game
but
we're
not
here
to
joke
around
Mais
de
ces
rues
qui
sont
peut-être
à
tétra
hydro
cannabinole
For
those
who
left
us
before
their
time
Merci
à
Dieu
de
me
donner
ma
chance
Let's
hope
they
found
something
better
elsewhere
Maintenir
mon
groupe
vivant
entier
It
wouldn't
be
hard,
there's
no
more
joy
here
C'est
pas
un
jeu,
mais
on
n'est
pas
là
pour
plaisanter
The
days
are
alike
like
2 drops
of
water
or
almost
We
hope
that
misery
regresses
Pour
ceux
qui
nous
ont
quittés
avant
l'heure
But
this
bitch
breaks
more
homes
than
mistresses
C'est
à
souhaiter
qu'ils
puissent
trouver
mieux
ailleurs
From
Mars
we
go
on
a
crusade
against
the
greedy
state
Ça
sera
pas
bien
dur,
ici
y
a
plus
d'allégresse
It's
the
same
shit
in
every
corner
of
France
and
Navarre
Les
jours
se
ressemblent
comme
deux
gouttes
d'eaux
ou
presque
I'll
kick
the
asses
of
those
who
get
in
the
way
of
my
group
On
espère
que
la
misère
régresse
Of
my
goals,
not
money,
not
drugs
and
even
less
a
whore
Mais
cette
pute
brise
plus
de
foyer
que
de
maîtresses
Take
it
good
or
bad,
I
don't
care
I'll
keep
going
even
if
it
makes
our
rhymes
illegal
De
mars
en
part
en
croisade
contre
l'état
d'avare
You
like
it,
all
the
better,
you
don't
like
it,
too
bad
C'est
la
même
merde
aux
quartes
coins
de
France
et
de
Navarre
Anyway,
what
does
it
change
since
we
expect
the
worst
Je
fesserai
ceux
qui
se
mettront
en
travers
de
mon
groupe
FF,
there's
no
more
stake
except
saving
our
poor
victims
De
mes
buts,
ni
le
fric,
ni
la
dope
et
encore
moins
une
pute
In
these
times,
it's
become
dangerous
Prends
le
bien
ou
mal,
ça
m'est
bien
égal
Are
you
ready,
you
motherfuckers,
are
you
ready
Je
continuerai
même
si
elle
rend
nos
phases
illégales
I'm
ready
End
of
the
evening,
concert
hall,
high
tension
T'aime
tant
mieux,
t'aime
pas
tant
pis
Clean
surroundings,
open
mind,
high
tension
De
toute
façon
qu'est-ce
que
ça
change
vu
qu'on
s'attend
au
pire
A
mother's
tears
put
you
under
high
tension
FF,
y
a
plus
d'enjeu
hormis
sauver
nos
pauvres
victimes
FF
Marseille
under
high
tension
Par
les
temps
qui
courent
sont
devenus
dangereux
The
gear
under
the
seat,
high
tension
Êtes-vous
prêts,
espèces
d'enfoirés,
sont
vous
prêts
Plainclothes
cops,
CRS,
high
tension
Moi,
je
suis
prêt
Bags
full
of
cash,
high
tension
FF
Marseille
under
high
tension
Fin
d'soirée,
boite,
concert,
haute
tension
End
of
the
evening,
concert
hall,
high
tension
Pompe,
couteau,
crâne
ouvert,
haute
tension
Clean
surroundings,
open
mind,
high
tension
Les
larmes
d'une
mère
mettent
sous
haute
tension
A
mother's
tears
put
you
under
high
tension
FF
Marseille
haute
tension
FF
Marseille
under
high
tension
Le
matos
sous
l'siège,
haute
tension
The
gear
under
the
seat,
high
tension
Civil,
CRS
haute
tension
Plainclothes
cops,
CRS,
high
tension
Un
sac
plein
d'billets,
haute
tension
Bags
full
of
cash,
high
tension
FF
Marseille
haute
tension
FF
Marseille
under
high
tension
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Bill Conti, Francois Dilhan, Mohamed Ali, Christophe Carmona, Djellali El'ouzeri, Guilhem Denis Noel Gallart, Karim Haddouche, Karim Laoubi
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.