Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Everytime You Need Me 2011 (Marc Lime & K Bastian Remix Edit)
Everytime You Need Me 2011 (Marc Lime & K Bastian Remix Edit)
Aux
arbres
mouillés
de
septempbre
To
the
September-drenched
trees
À
leur
soleil
de
souvenir
To
their
nostalgic
sunshine
A
ces
mots
doux
a
ces
mots
tendres
To
those
sweet
and
tender
words
Que
je
tai
entendu
me
dire
That
I
heard
you
whisper
to
me
À
la
faveur
dun
chemin
creux
By
the
grace
of
a
secluded
path
Ou
dune
bougie
allumée
Or
a
flickering
candle
Adieu
a
ce
qui
fut
nous
deux
Farewell
to
what
we
once
were
À
la
passion
du
verbe
aimer
To
the
passion
of
the
verb
"to
love"
Est
une
infini
diligence
Is
an
endless
journey
Où
les
chevaux
ont
du
souffrir
Where
horses
must
suffer
Où
les
reflets
de
tont
absence
Where
the
shadows
of
all
absences
Ont
marqué
lombre
du
plaisir
Have
marred
the
shade
of
pleasure
Ladieu
est
une
lettre
de
toi
Farewell
is
a
letter
from
you
Que
je
garderai
sur
mon
cur
That
I
will
keep
close
to
my
heart
Une
illusion
de
toi
et
moi
An
illusion
of
you
and
me
Une
impression
de
vivre
ailleurs
An
impression
of
living
elsewhere
Nest
que
vérité
devant
dieu
Is
but
truth
before
God
Tout
le
reste
est
lettre
à
écrire
All
the
rest
is
a
letter
to
be
written
À
ceux
qui
ce
son
dit
adieu
To
those
who
have
said
goodbye
Quand
il
fallait
se
retenir
When
they
should
have
held
on
Tu
ne
peux
plus
baiser
les
yeux
You
can
no
longer
kiss
my
eyes
Devant
le
rouges
des
cheminées
Before
the
reds
of
the
fireplaces
Nous
avons
connus
dautres
feux
We
have
known
other
fires
Qui
nous
ont
si
bien
consumés
That
have
consumed
us
so
well
Cest
nos
deux
corps
qui
se
séparent
It
is
our
two
bodies
that
part
ways
Sur
la
rivière
du
temps
qui
passe
On
the
river
of
time
that
passes
Je
ne
sais
pas
pour
qui
tu
part
I
do
not
know
for
whom
you
leave
Et
tu
ne
sais
pas
qui
membrasse
And
you
do
not
know
who
embraces
me
Nous
naurons
plus
de
jalousies
We
will
have
no
more
jealousy
Ni
de
paroles
qui
font
souffrir
Nor
words
that
inflict
pain
Aussi
fort
quon
sétais
choisi
As
strongly
as
we
were
chosen
Est
fort
le
moment
de
partir
So
strong
is
the
moment
to
leave
Cest
le
sanglot
long
des
horloges
It
is
the
mournful
cry
of
clocks
Et
des
trompettes
de
waterloo
And
the
trumpets
of
Waterloo
Dire
à
tous
ceux
qui
sinterroge
Telling
all
those
who
wonder
Que
lamour
est
tombée
à
leau
That
love
has
fallen
overboard
Dun
bateau
ivre
de
tristesse
From
a
ship
drunk
with
sadness
Qui
nous
à
ronger
toi
et
moi
That
has
gnawed
at
you
and
me
Les
passagers
sont
en
détresse
The
passengers
are
in
distress
Et
jen
conais
deux
qui
se
noient
And
I
know
two
who
are
drowning
Aux
arbres
mouillés
de
septempbre
To
the
September-drenched
trees
À
leur
soleil
de
souvenir
To
their
nostalgic
sunshine
A
ces
mots
doux
a
ces
mots
tendres
To
those
sweet
and
tender
words
Que
je
tai
entendu
me
dire
That
I
heard
you
whisper
to
me
À
la
faveur
dun
chemin
creux
By
the
grace
of
a
secluded
path
Ou
dune
bougie
allumée
Or
a
flickering
candle
Adieu
a
ce
qui
fut
nous
deux
Farewell
to
what
we
once
were
À
la
passion
du
verbe
aimer
To
the
passion
of
the
verb
"to
love"
Cest
le
loup
blanc
dans
sa
montagne
It
is
the
white
wolf
on
its
mountain
Et
les
chasseurs
dans
la
vallées
And
the
hunters
in
the
valley
Le
soleil
qui
nous
accompagne
The
sun
that
accompanies
us
Est
une
lune
bête
a
pleurer
Is
a
foolish
moon
that
weeps
Ladieu
ressemble
a
ces
marées
Farewell
resembles
those
tides
Qui
viendrons
tout
ensevelir
That
will
bury
everything
Les
marins
avec
les
mariées
Sailors
with
brides
Le
passé
avec
lavenir
The
past
with
the
future
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: marco duderstadt, dirk duderstadt, joern friese
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.