Francesca Michielin - piccola città - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

piccola città - Francesca MichielinÜbersetzung ins Deutsche




piccola città
kleine Stadt
È tornato il sole
Die Sonne ist zurückgekehrt
Hai visto? Non è la fine del mondo
Hast du gesehen? Es ist nicht das Ende der Welt
Forse hai bruciato le tue ali
Vielleicht hast du deine Flügel verbrannt
E stravolto un po' i tuoi piani
Und deine Pläne etwas durcheinandergebracht
Resta la bellezza
Die Schönheit bleibt
Non ti senti mai abbastanza
Du fühlst dich nie genug
Ma mi sa che questo è amore
Aber ich glaube, das ist Liebe
Questo è brillare senza chiedere il permesso
Das ist strahlen ohne um Erlaubnis zu bitten
Lo sai, conosco un posto
Weißt du, ich kenne einen Ort
Quando sei perso magari ti ci porto
Wenn du verloren bist, bringe ich dich vielleicht dorthin
Mi fai stare bene
Du lässt mich gut fühlen
Almeno stavolta, almeno stavolta, almeno tu
Zumindest dieses Mal, zumindest dieses Mal, zumindest du
E chissà cosa sarà
Und wer weiß, was sein wird
Della tua vita in quella grande casa, in quella piccola città
Aus deinem Leben in diesem großen Haus, in dieser kleinen Stadt
E cosa ne sarà
Und was wird sein
Dei tuoi progetti, dei tuoi sogni intatti, della felicità
Aus deinen Projekten, deinen unberührten Träumen, aus dem Glück
Della felicità
Aus dem Glück
Mi si è schiuso il cuore
Mein Herz hat sich geöffnet
Il tuo corpo qui, contro il mio corpo
Dein Körper hier, gegen meinen Körper
Questo lo sai che lo ricordo
Weißt du, dass ich mich daran erinnere
Che riparto e poi ritorno
Dass ich abreise und dann zurückkomme
Temo la dolcezza
Ich fürchte die Süße
Non mi sento mai abbastanza
Ich fühle mich nie genug
Ma mi sa che questo è amore
Aber ich glaube, das ist Liebe
Questo è sognare senza chiedere il permesso
Das ist träumen ohne um Erlaubnis zu bitten
Lo sai, conosco un posto
Weißt du, ich kenne einen Ort
Quando sei triste magari ti ci porto
Wenn du traurig bist, bringe ich dich vielleicht dorthin
Mi fai stare bene
Du lässt mich gut fühlen
Almeno stavolta, almeno stavolta, almeno tu
Zumindest dieses Mal, zumindest dieses Mal, zumindest du
E chissà cosa sarà
Und wer weiß, was sein wird
Della tua vita in quella grande casa, in quella piccola città
Aus deinem Leben in diesem großen Haus, in dieser kleinen Stadt
E cosa ne sarà
Und was wird sein
Dei tuoi progetti, dei tuoi sogni intatti, della felicità
Aus deinen Projekten, deinen unberührten Träumen, aus dem Glück
Della felicità
Aus dem Glück
E chissà cosa sarà
Und wer weiß, was sein wird
Della mia vita in questa grande casa, in questa piccola città
Aus meinem Leben in diesem großen Haus, in dieser kleinen Stadt
E della felicità
Und aus dem Glück





Autoren: Vasco Brondi, Francesca Michielin


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.