Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un guanto - Live La Valigia
A Glove - Live La Valigia
Un
guanto
precipitò
A
glove
fell
down,
Da
una
mano
desiderata
From
a
hand
I
longed
to
hold,
A
toccare
il
pavimento
del
mondo
Touching
the
floor
of
the
world,
In
una
pista
affollata
On
a
crowded
skating
rink.
Un
gentiluomo,
un
infedele
A
gentleman,
a
faithless
soul,
Lo
seguì
con
lo
sguardo
Followed
it
with
his
gaze,
E
stava
quasi
per
raggiungerlo
And
almost
reached
it,
Ma
già
troppo
in
ritardo
But
already
too
late.
E
stava
quasi
per
raggiungerlo
And
almost
reached
it,
Ma
troppo
in
ritardo
But
too
late.
Era
scomparsa
quella
mano
That
hand
had
vanished,
E
tutta
la
compagnia
And
all
its
company,
E
chissà
se
era
mai
esistita
And
who
knows
if
it
ever
existed.
Era
scomparsa
quella
mano
That
hand
had
vanished,
E
restava
la
nostalgia
And
only
nostalgia
remained,
E
il
guanto
e
la
sua
padrona
And
the
glove
and
its
owner,
Scivolavano
via
Slipped
away.
E
il
guanto
e
la
sua
signora
And
the
glove
and
its
lady,
Pattinavano
via
Skated
away.
Sotto
un
albero
senza
fiori
Under
a
flowerless
tree,
Si
struggeva
l'amore
amato
The
beloved
love
languished,
E
il
guanto
era
a
pochi
passi
And
the
glove
was
just
a
few
steps
away,
Irraggiugibile,
consumato
Unreachable,
worn
out.
In
quella
grande
tempesta
d'erba
In
that
great
storm
of
grass,
Non
era
estate
né
primavera
It
was
neither
summer
nor
spring,
E
non
sembrava
nemmeno
autunno
And
it
didn't
even
seem
like
autumn,
Però
l'inverno
non
esisteva
But
winter
did
not
exist.
E
non
sembrava
nemmeno
autunno
And
it
didn't
even
seem
like
autumn,
Perché
l'inverno
non
esisteva
Because
winter
did
not
exist.
Quando
un
uomo
da
una
piccola
barca
When
a
man
from
a
small
boat,
Un
mezzo
marinaio
A
half-sailor,
Vide
qualcosa
biancheggiare
Saw
something
white,
Un
uomo
da
una
piccola
barca
A
man
from
a
small
boat,
Sporgendosi
sul
mare
Leaning
over
the
sea,
Era
il
guanto
che
rischiava
di
affondare
It
was
the
glove
that
risked
sinking,
Era
il
guanto
che
rischiava
di
annegare
It
was
the
glove
that
risked
drowning.
Fu
un
trionfo
di
conchiglie,
un
omaggio
di
fiori
It
was
a
triumph
of
shells,
a
tribute
of
flowers,
Per
il
guanto
restituito
alla
banalità
dei
cuori
For
the
glove
returned
to
the
banality
of
hearts,
Ad
una
spiaggia
senza
sabbia
To
a
beach
without
sand,
A
una
passione
intravista
To
a
glimpsed
passion,
Ad
una
gabbia
senza
chiave
To
a
cage
without
a
key,
Ad
una
stanza
senza
vista
To
a
room
without
a
view,
Ad
una
gabbia
senza
chiave
To
a
cage
without
a
key,
Ad
una
vita
senza
vista
To
a
life
without
a
view.
E
intanto
milioni
di
rose
And
meanwhile,
millions
of
roses,
Rifluivano
sul
bagnasciuga
Ebbed
back
on
the
shore,
E
chissà
se
si
può
capire
And
who
knows
if
one
can
understand,
Che
milioni
di
rose
non
profumano
mica
That
millions
of
roses
don't
smell
at
all,
Se
non
sono
i
tuoi
fiori
a
fiorire
If
they
are
not
your
flowers
blooming,
E
se
i
tuoi
occhi
non
mi
fanno
più
dormire
And
if
your
eyes
no
longer
keep
me
awake.
Era
la
notte
di
quel
brutto
giorno
It
was
the
night
of
that
bad
day,
I
guanti
erano
sconfinati
The
gloves
were
boundless,
Come
l'incubo
di
un
assassino
Like
a
murderer's
nightmare,
O
i
desideri
dei
condannati
Or
the
desires
of
the
condemned.
Dietro
al
guanto
maggiore
Behind
the
largest
glove,
La
luna
era
crescente
The
moon
was
crescent,
E
piccoli
guanti
risalivano
la
corrente
And
small
gloves
were
going
upstream,
E
piccoli
guanti
risalivano
la
corrente
And
small
gloves
were
going
upstream,
Fino
al
capo
dei
sogni
Up
to
the
head
of
dreams,
E
alla
riva
del
letto
And
to
the
edge
of
the
bed,
Dell'innocente
che
dormiva
Of
the
innocent
who
slept.
Un
mostro
sconosciuto
An
unknown
monster,
Osservava
non
osservato
Observed
unobserved,
Sopra
il
tavolo
il
guanto
incriminato
On
the
table
the
incriminated
glove,
Sopra
un
tavolo
un
guanto
immacolato
On
a
table
a
spotless
glove.
E
il
guanto
fu
rapito
in
una
notte
d'inchiostro
And
the
glove
was
kidnapped
in
a
night
of
ink,
Da
quel
mistero
chiamato
amore
By
that
mystery
called
love,
Da
quell'amore
che
sembrava
un
mostro
By
that
love
that
seemed
like
a
monster.
Inutilmente
due
nude
mani
In
vain
two
naked
hands,
Si
protesero
a
trattenerlo
Reached
out
to
hold
it
back,
Il
guanto
era
già
nascosto
The
glove
was
already
hidden,
Come
nessuno
può
più
vederlo
As
no
one
can
see
it
anymore,
Il
guanto
era
già
lontano
The
glove
was
already
far
away,
Quanto
nessuno
può
più
saperlo
As
far
as
no
one
can
know
anymore,
Oltre
la
pista
di
pattinaggio
Beyond
the
skating
rink,
E
le
passioni
al
dì
di
festa
And
the
holiday
passions,
E
le
onde
di
tutti
i
mari
And
the
waves
of
all
the
seas.
E
il
trionfo
nella
tempesta
And
the
triumph
in
the
storm,
E
le
rose
nella
schiuma
And
the
roses
in
the
foam,
Il
guanto
era
volato
più
alto
dellla
luna
The
glove
had
flown
higher
than
the
moon,
Oltre
al
luogo
e
all'azione
Beyond
place
and
action,
E
al
tempo
consentito
And
the
allowed
time,
Tra
l'amore
e
alle
sue
pene
Between
love
and
its
pains.
Il
guanto
si
era
già
posato
in
quel
cielo
infinito
The
glove
had
already
landed
in
that
infinite
sky,
Dove
Psiche
e
Cupido
sorridono
insieme
Where
Psyche
and
Cupid
smile
together,
Dove
Psiche
e
Cupido
governano
insieme
Where
Psyche
and
Cupid
rule
together.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Francesco De Gregori
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.