Francesco Guccini - Bologna - 2007 Digital Remaster - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche




Bologna - 2007 Digital Remaster
Bologna - 2007 Digital Remaster
F.Guccini
F.Guccini
Bologna è una vecchia signora coi fianchi un po' molli
Bologna ist eine alte Dame mit etwas schlaffen Hüften,
Col seno sul piano padano ed il culo sui colli.
mit der Brust auf der Poebene und dem Hintern auf den Hügeln.
Bologna arrogante e papale, Bologna la rossa e fetale
Bologna, arrogant und päpstlich, Bologna, die Rote und Fatale,
Bologna la grassa e inumana, già un poco Romagna e in odor di Toscana.
Bologna, die Fette und Unmenschliche, schon ein wenig Romagna und mit einem Hauch von Toskana.
Bologna per me provinciale Parigi in minore,
Bologna, für mich provinziell, ein Paris im Kleinen,
Mercati all'aperto, bistrot, della "rive gauche" l'odore.
Märkte unter freiem Himmel, Bistros, der Geruch des "Rive Gauche".
Con Sartre che pontificava, Baudelaire tra l'assenzio cantava
Mit Sartre, der dozierte, Baudelaire, der im Absinth sang,
Ed io, modenese volgare, a sudarmi un amore, fosse pure ancillare.
und ich, vulgärer Modeneser, der sich eine Liebe erschwitzte, und sei sie auch nur die einer Magd.
Però che Bohème confortevole, giocata fra case e osterie
Aber was für eine gemütliche Bohème, gespielt zwischen Häusern und Wirtshäusern,
Quando a ogni bicchiere rimbalzano le filosofie.
wenn bei jedem Glas die Philosophien widerhallen.
Oh come eravamo poetici, ma senza pudore o paura
Oh, wie poetisch wir waren, aber ohne Scham oder Angst,
E i vecchi imberiaghi sembravano la letteratura.
und die alten Betrunkenen schienen wie die Literatur selbst.
Oh quant'eravam tutti artistici, ma senza pudore o vergogna
Oh, wie künstlerisch wir alle waren, aber ohne Scham oder Scheu,
Cullati fra i portici, cosce di mamma Bologna.
gewiegt zwischen den Laubengängen, Schenkel von Mutter Bologna.
Bologna è una donna emiliana, di zigomo forte
Bologna ist eine emilianische Frau mit starken Wangenknochen,
Bologna capace d'amore, capace di morte.
Bologna, fähig zur Liebe, fähig zum Tod.
Che sa quel che conta e che vale, che sa dov'è il sugo del sale
Die weiß, was zählt und was wert ist, die weiß, wo das Salz seinen Geschmack hat,
Che calcola il giusto, la vita e che sa stare in piedi, per quanto
die das Richtige berechnet, das Leben, und die weiß, wie man aufrecht steht, egal wie oft sie
Colpita.
getroffen wird.
Bologna è una ricca signora che fu contadina
Bologna ist eine reiche Dame, die einst Bäuerin war,
Benessere, ville, gioielli e salame in vetrina
Wohlstand, Villen, Schmuck und Salami im Schaufenster,
Che sa che l' odor di miseria da mandar giù è cosa seria
die weiß, dass der Geruch von Elend, den es herunterzuschlucken gilt, eine ernste Sache ist,
E vuole sentirsi sicura con quello che ha addosso, perché sa la paura.
und die sich sicher fühlen will mit dem, was sie trägt, weil sie die Angst kennt.
Lo sprechi il tuo odor di benessere, però con lo strano binomio
Du verschwendest deinen Geruch von Wohlstand, jedoch mit dem seltsamen Binom
Dei morti per sogni davanti al tuo Santo Petronio.
der Toten für Träume vor deinem Heiligen Petronius.
E i tuoi bolognesi, se esistono, ci sono o oramai si son persi
Und deine Bologneser, wenn es sie gibt, sind sie da oder haben sie sich schon verloren,
Confusi e legati a migliaia di mondi diversi.
verwirrt und verbunden mit tausenden verschiedenen Welten.
Oh quante parole ti cantano, cullando i cliché della gente
Oh, wie viele Worte besingen dich, wiegen die Klischees der Leute,
Cantando canzoni che è come cantare di niente.
singen Lieder, die so sind, als würde man über nichts singen.
Bologna è una strana signora, volgare e matrona
Bologna ist eine seltsame Dame, vulgär und mütterlich,
Bologna bambina perbene, Bologna busona.
Bologna, anständiges junges Mädchen, Bologna, die Freche.
Bologna ombelico di tutto, mi spingi a un singhiozzo e ad un rutto
Bologna, Nabel der Welt, du treibst mich zu einem Schluchzen und einem Rülpser,
Rimorso per quel che m'hai dato e quasi ricordo e in odor di passato.
Reue für das, was du mir gegeben hast, und fast Erinnerung und ein Hauch von Vergangenheit.





Autoren: Francesco Guccini


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.