Francesco Guccini - Canzone Delle Domande Consuete - 2007 Digital Remaster - Übersetzung des Liedtextes ins Englische




Canzone Delle Domande Consuete - 2007 Digital Remaster
Song of the Usual Questions - 2007 Digital Remaster
Ancora qui a domandarsi e a far finta di niente
Still here wondering and pretending nothing matters
Come se il tempo per noi non costasse l'uguale,
As if time for us didn't cost the same,
Come se il tempo passato ed il tempo presente
As if time past and time present
Non avessero stessa amarezza di sale.
Didn't have the same bitter taste of salt.
Tu non sai le domande, ma non risponderei
You don't know the questions, but I wouldn't answer
Per non strascinare le parole in linguaggio d'azzardo;
Not to drag the words into gambling language;
Eri bella, lo so, e che bella che sei;
You were beautiful, I know, and how beautiful you are;
Dicon tanto un silenzio e uno sguardo.
Silence and a glance say so much.
Se ci sono non so cosa sono e se vuoi
If they exist, I don't know what they are, and if you want
Quel che sono o sarei, quel che saro' domani...
What I am or would be, what I will be tomorrow...
Non parlare non dire piu' niente se puoi,
Don't say any more if you can,
Lascia farlo ai tuoi occhi alle mani.
Let your eyes and hands do it.
Non andare... vai. Non restare... stai.
Don't go... stay... yes.
Non parlare... parlami di te.
Don't talk... talk to me about you.
Tu lo sai, io lo so, quanto vanno disperse,
You know it, I know it, how many are lost,
Trascinate dai giorni come piena di fiume
Dragged by the days like a river in flood
Tante cose sembrate e credute diverse
Many things that seemed and were believed to be different
Come un prato coperto a bitume.
Like a meadow covered with asphalt.
Rimanere cosi' annaspare nel niente,
To stay this way, floundering in nothing,
Custodire i ricordi, carezzare le età,
To cherish memories, to caress the ages,
E' uno stallo o un rifiuto crudele e incosciente
Is it a stalemate or a cruel and unconscious refusal
Del diritto alla felicità
Of the right to happiness
Se ci sei, cosa sei? Cosa pensi e perché?
If you exist, what are you? What do you think and why?
Non lo so, non lo sai; siamo qui o lontani?
I don't know, you don't know; are we here or far away?
Esser tutto, un momento, ma dentro di te.
To be everything, for a moment, but inside you.
Aver tutto, ma non il domani.
To have everything, but not tomorrow.
Non andare... vai. Non restare... stai.
Don't go... stay... yes.
Non parlare... parlami di te.
Don't talk... talk to me about you.
E siamo qui, spogli, in questa stagione che unisce
And here we are, naked, in this season that unites
Tutto cio' che sta fermo, tutto cio' che si muove;
All that is still, all that moves;
Non so dire se nasce un periodo o finisce,
I can't tell if a period is beginning or ending,
Se dal cielo ora piove o non piove,
If it's raining or not raining from the sky.
Pronto a dire "buongiorno", a rispondere bene"
Ready to say "good morning", to answer "well"
A sorridere a "salve", dire anch'io "come va?"
To smile at "hello", to say "how are you?" too
Non c' vento stasera. Siamo o non siamo assieme?
There's no wind tonight. Are we together or not?
Fuori c'e' ancora una città
There's still a city out there
Se c'e' ancora balliamoci dentro stasera,
If there is, let's dance there tonight,
Con gli amici cantiamo una nuova canzone...
With our friends, let's sing a new song...
...tanti anni, e sono qui ad aspettar primavera
...many years, and I'm still here waiting for spring
Tanti anni, ed ancora in pallone
Many years, and still confused
Non andare... vai. Non restare... stai.
Don't go... stay... yes.
Non parlare... parlami di te.
Don't talk... talk to me about you.
Non andare... vai. Non restare... stai.
Don't go... stay... yes.
Non parlare... parlami di noi.
Don't talk... talk to me about us.





Autoren: Francesco Guccini


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.