Francesco Guccini - Canzone Di Notte - 2007 Digital Remaster - Übersetzung des Liedtextes ins Englische




Canzone Di Notte - 2007 Digital Remaster
Canzone Di Notte - 2007 Digital Remaster
Ore confuse nella notte, la malinconia non è uno stato d'animo,
Hours confused in the night, melancholy is not a state of mind,
Le vite altrui si sono rotte e sembra non esista più il tuo prossimo.
Others' lives have been broken and it seems like there is no longer your neighbor.
Ti vesti un poco di silenzio, hai la dolce illusione di esser solo,
You dress yourself with a little silence, you have the sweet illusion of being alone,
Son macchine che passano od è il vento, o sono i tuoi pensieri alzati in volo.
They are machines that pass by or it is the wind, or it is your thoughts taking flight.
I tuoi pensieri un po' ubriachi, danzando per le strade si allontanano,
Your thoughts a little drunk, dancing through the streets they drift away,
Ti son sfuggiti dalla mano e il giorno sembra ormai così lontano
They have escaped you from your hand and the day seems so far away
E il giorno sembra ormai così lontano...
And the day seems so far away...
Mattino o notte, hai perso il tempo, la malinconia ti sembra di toccarla,
Morning or night, you have lost time, melancholy seems to touch you,
Ma forse è l'ora dell'avvento e chiami l'ironia per aiutarla.
But perhaps it is the hour of advent and you call irony to help her.
E forse c'è qualcuno che ora muore, e forse c'è qualcuno che ora nasce,
And perhaps there is someone who is now dying, and perhaps there is someone who is now being born,
Qualcuno compie un crimine d'onore, passeggiano sui viali le bagasce.
Someone commits a crime of honor, whores walk on the boulevards.
Bagasce sono i tuoi ricordi che fra canzoni e vino ti disturbano,
Whores are your memories that disturb you between songs and wine,
Che ti molestano pian piano e il giorno sembra ormai così lontano,
Which slowly molest you and the day seems so far away,
E il giorno sembra ormai così lontano...
And the day seems so far away...
Mattino o notte, cosa importa? I giorni sono nuvole distratte.
Morning or night, what does it matter? Days are distracted clouds.
Suonerò l'ora alla tua porta e l' orologio è il sangue tuo che batte.
I will ring the hour at your door and the clock is your blood that beats.
Quando verrà il tempo di partire l'ora avrà il medesimo colore:
When the time comes to leave, the hour will have the same color:
Sembra sempre un poco di morire nel momento eroico dell'amore...
It always seems a little like dying in the heroic moment of love...
Se ridi o piangi è sempre uguale, le cose nel ricordo poi si sfumano,
Whether you laugh or cry, it is always the same, things in memory then fade,
Il sacro si unirà al profano e il giorno sembra ormai così lontano
The sacred will be united with the profane and the day seems so far away
E il giorno sembra ormai così lontano...
And the day seems so far away...
Mattino o notte, dentro e fuori, sei certo o cerchi la consolazione?
Morning or night, inside and out, are you sure or are you seeking consolation?
Son bianco e nero sol colori, o facce ambigue della tua prigione?
Are black and white the only colors, or ambiguous faces of your prison?
Cerchi sempre ciò che ti è lontano, dopo dici: "Tutto è relativo",
You always look for what is far away, then you say: "Everything is relative",
Ma l' ironia e il dolor dicono invano che sei certo solo di esser vivo.
But irony and pain say in vain that you are only sure of being alive.
Ma c'è ancor tempo per pensare, per maledire e per versare il vino,
But there is still time to think, to curse and to pour the wine,
Per pianger, ridere e giocare e il giorno sembra ormai così vicino,
To cry, laugh and play and the day seems so close,
E il giorno sembra ormai così vicino,
And the day seems so close,
E il giorno sembra ormai così vicino,
And the day seems so close,
E il giorno sembra ormai così vicino...
And the day seems so close...





Autoren: Francesco Guccini


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.