Francesco Guccini - Canzone di Notte N°2 - Live 20 Gennaio 1982 - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche




Canzone di Notte N°2 - Live 20 Gennaio 1982
Nachtlied Nr. 2 - Live 20. Januar 1982
E un′ altra volta è notte e suono
Und wieder ist es Nacht und ich spiele
Non so nemmeno io per che motivo
Ich weiß selbst nicht einmal, aus welchem Grund
Forse perché son vivo
Vielleicht, weil ich lebendig bin
E voglio in questo modo dire "sono"
Und auf diese Weise sagen will "ich bin"
O forse perché è un modo pure questo per non andare a letto
Oder vielleicht, weil auch das eine Art ist, nicht ins Bett zu gehen
O forse perché ancora c'è da bere
Oder vielleicht, weil es noch etwas zu trinken gibt
E mi riempio il bicchiere
Und ich fülle mir das Glas
E l′ eco si è smorzato appena
Und das Echo ist gerade erst verklungen
Delle risate fatte con gli amici
Vom Lachen mit den Freunden
Dei brindisi felici
Von den fröhlichen Trinksprüchen
In cui ciascuno chiude la sua pena
In denen jeder seinen Kummer einschließt
In cui ciascuno non è come adesso da solo con stesso
In denen jeder nicht wie jetzt allein mit sich selbst ist
A dir "Dove ho mancato, dov'è stato?"
Um zu sagen "Wo habe ich gefehlt, wo war es?"
A dir "Dove ho sbagliato?"
Um zu sagen "Wo habe ich einen Fehler gemacht?"
Eppure fa piacere a sera
Und doch tut es gut am Abend
Andarsene per strade ed osterie, vino e malinconie
Durch Straßen und Kneipen zu ziehen, Wein und Melancholie
E due canzoni fatte alla leggera
Und zwei leichthin gesungene Lieder
In cui gridando celi il desiderio che sian presi sul serio
In denen ich schreiend den Wunsch verberge, ernst genommen zu werden
Il fatto che sei triste o che t'annoi
Die Tatsache, dass du traurig bist oder dich langweilst
E tutti i dubbi tuoi
Und all deine Zweifel
Ma i moralisti han chiuso i bar
Aber die Moralisten haben die Bars geschlossen
E le morali han chiuso i vostri cuori e spento i vostri ardori
Und die Moralen haben eure Herzen verschlossen und eure Leidenschaften ausgelöscht
è bello ritornar "normalità"
Es ist schön, zur "Normalität" zurückzukehren
è facile tornare con le tante stanche pecore bianche!
Es ist leicht, mit den vielen müden weißen Schafen zurückzukehren!
Scusate, non mi lego a questa schiera
Entschuldigt, ich schließe mich dieser Schar nicht an
Morrò pecora nera!
Ich werde als schwarzes Schaf sterben!
Saranno cose già sentite
Das mögen Dinge sein, die man schon gehört hat
O scritte sopra un metro un po′ stantìo, ma intanto questo è mio
Oder in einem etwas altmodischen Metrum geschrieben, aber immerhin ist das meins
E poi, voi queste cose non le dite
Und außerdem, ihr sagt diese Dinge nicht
Poi certo per chi non è abituato pensare è sconsigliato
Dann natürlich, für den, der es nicht gewohnt ist, ist Denken nicht ratsam
Poi è bene essere un poco diffidente
Dann ist es gut, ein wenig misstrauisch zu sein
Per chi è un po′ differente
Gegenüber dem, der ein bisschen anders ist
Ma adesso avete voi il potere
Aber jetzt habt ihr die Macht
Adesso avete voi supremazia, diritto e Polizia
Jetzt habt ihr die Vorherrschaft, das Recht und die Polizei
Gli dei, i comandamenti ed il dovere
Die Götter, die Gebote und die Pflicht
Purtroppo, non so come, siete in tanti e molti qui davanti
Leider, ich weiß nicht wie, seid ihr viele und viele hier vorn
Ignorano quel tarlo mai sincero
Ignorieren jenen nie aufrichtigen Holzwurm
Che chiamano "Pensiero"
Den sie "Gedanke" nennen
Però non siate preoccupati
Aber seid nicht beunruhigt
Noi siamo gente che finisce male: galera od ospedale!
Wir sind Leute, die schlecht enden: Gefängnis oder Krankenhaus!
Gli anarchici li han sempre bastonati
Die Anarchisten hat man immer verprügelt
E il libertario è sempre controllato dal clero, dallo Stato
Und der Libertäre wird immer vom Klerus, vom Staat kontrolliert
Non scampa, fra chi veste da parata
Er entkommt nicht, unter denen, die Paradeuniform tragen
Chi veste una risata
Wer ein Lachen trägt
O forse non è qui il problema
Oder vielleicht liegt das Problem nicht hier
E ognuno vive dentro ai suoi egoismi vestiti di sofismi
Und jeder lebt in seinen Egoismen, gekleidet in Sophismen
E ognuno costruisce il suo sistema
Und jeder baut sich sein System
Di piccoli rancori irrazionali, di cosmi personali
Aus kleinen irrationalen Grollgefühlen, aus persönlichen Kosmen
Scordando che poi infine tutti avremo
Vergessend, dass wir am Ende alle haben werden
Due metri di terreno
Zwei Meter Erde
E un' altra volta è notte e suono
Und wieder ist es Nacht und ich spiele
Non so nemmeno io per che motivo, forse perché son vivo
Ich weiß selbst nicht einmal, aus welchem Grund, vielleicht weil ich lebendig bin
O forse per sentirmi meno solo
Oder vielleicht, um mich weniger allein zu fühlen
O forse perché a notte vivon strani fantasmi e sogni vani
Oder vielleicht, weil nachts seltsame Phantome und eitle Träume leben
Che danno quell′ ipocondria ben nota
Die jene wohlbekannte Hypochondrie geben
Poi... la bottiglia è vuota
Dann... ist die Flasche leer





Autoren: Francesco Guccini


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.