Francesco Guccini - Il Sociale E L'Antisociale - 2007 Digital Remaster - Übersetzung des Liedtextes ins Englische




Il Sociale E L'Antisociale - 2007 Digital Remaster
The Social And The Antisocial - 2007 Digital Remaster
Sono un tipo antisociale
I'm an antisocial kind of guy,
Non m'importa mai di niente
Nothing ever matters to me,
Non m'importa dei giudizi della gente
I don't care about people's judgments,
Odio in modo naturale
I hate in a natural way,
Ogni ipocrisia morale
Every moral hypocrisy,
Odio guerre ed armamenti in generale
I hate wars and armaments in general.
Odio il gusto del retorico
I hate the taste of rhetoric,
Il miracolo economico
The economic miracle,
Il valore permanente e duraturo
The permanent and lasting value,
Dadi a premi, caroselli
Dice games, carousels,
Tivù, cine, radio, rallies
TV, cinema, radio, rallies,
Frigo ed auto non c'è Ford nel mio futuro
Fridge and car, there's no Ford in my future.
E voi bimbe sognatrici
And you dreamy girls,
Della vita delle attrici
Of the life of actresses,
Attenzione, da me state alla lontana
Beware, stay away from me,
Non mi piace esser per bene
I don't like being good,
Far la faccia che conviene
Making the face that suits,
Poi alla fine sono sempre senza grana
Then in the end I'm always broke.
Odio la vita moderna
I hate modern life,
Fatta a scandali e cambiali
Made of scandals and bills,
I rumori, gli impegnati intellettuali
The noises, the busy intellectuals,
Odio i fusti carrozzati
I hate the flashy guys,
Dalle spider incantati
Enchanted by their spiders,
Coi vestiti e le camicie tutti uguali
With the clothes and shirts all the same.
Che non sanno che parlare
Who only know how to talk,
Di automobili e di moda
About cars and fashion,
Di avventure estive fatte ai monti e al mare
Of summer adventures in the mountains and the sea,
Vuoti e pieni di sussiego
Empty and full of arrogance,
Se il vestito non fa un piego
If the dress doesn't make a crease,
Mentre io mi metto quello che mi pare
While I wear what I please.
Sono senza patrimonio
I am without a fortune,
Sono contro il matrimonio
I am against marriage,
Non ho quello che si dice un posto al sole
I don't have what they call a place in the sun,
Non mi piaccion le gran dame
I don't like grand ladies,
Preferisco le mondane
I prefer the socialites,
Perché ad essere sincere son le sole
Because to be honest, they are the only ones.
Non mi piaccion l'avvocato
I don't like the lawyer,
Il borghese, l'arrivato
The bourgeois, the newcomer,
Odio il bravo e onesto padre di famiglia
I hate the good and honest family man,
Quasi sempre preoccupato
Almost always worried,
Di vedermi sistemato
To see me settled down,
Se mi metto a far l'amore con sua figlia
If I start making love to his daughter.
Sono un tipo antisociale
I'm an antisocial kind of guy,
Non ho voglia di far niente
I don't feel like doing anything,
Sulle scatole mi sta tutta la gente
People are all over my boxes,
In un'isola deserta
On a desert island,
Voglio andare ad abitare
I want to go and live,
E nessuno mi potrà più disturbare
And no one will be able to disturb me anymore,
E nessuno mi potrà più disturbare
And no one will be able to disturb me anymore,
E nessuno mi potrà più disturbare
And no one will be able to disturb me anymore.
Non amo viver con tutta la gente
I don't like to live with all the people,
Mi piace solo la gente bene
I only like good people,
Come si dice comunemente
As they commonly say,
Bene si nasce, non si diviene
Good is born, not made,
C'è chi nasce per le scienze o per le arti
There are those born for science or for the arts,
Io son nato solamente per i party
I was born only for parties.
Amo oltremodo parlare male
I love to speak ill of others,
Fare il maiale con le ragazze
To act like a pig with girls,
Ma a Pasqua vado in confessionale
But at Easter I go to confession,
E tutte quante per me vanno pazze
And they all go crazy for me,
Perché fra i bene poi non conta l'astinenza
Because among the good, abstinence doesn't count,
Basta ci sia soltanto l'apparenza
As long as there is only appearance.
Quindi non curo la mia intelligenza
So I don't care about my intelligence,
La gente bene con questo non lega
Good people don't associate with that,
Ma alle canaste di beneficenza
But at charity canasta games,
So sempre tutto sull'ultimo Strega
I always know everything about the latest Strega,
L'intelligenza c'è sol coi milioni
Intelligence only comes with millions,
E ammiro i film di Monica e Antonioni
And I admire the films of Monica and Antonioni.
Sono elegante ed è inutile dire
I am elegant and it is useless to say,
Che le mie vesti son sempre curate
That my clothes are always taken care of,
Perché è senz'altro importante il vestire
Because it is undoubtedly important to dress well,
Perché è la tonaca che fa il frate
Because it is the habit that makes the monk,
In fondo poi due cose hanno importanza
In the end, two things matter,
E sono il conto in banca e l'eleganza
And that is the bank account and elegance.
Andiamo matti per cocktail e feste
We are crazy about cocktails and parties,
Amo oltremodo le donne mondane
I love socialite women,
Non fraintendete non parlo di quelle
Don't misunderstand, I'm not talking about those,
Star con la gente più in basso sta male
Being with people lower down is bad,
Non ho rapporti con i proletari
I have no relations with the proletarians,
Soltanto a tarda notte lungo i viali
Only late at night along the avenues.
Ma non trascuro la scienza umanista
But I don't neglect humanistic science,
E si può dire che sono impegnato
And you could say I'm committed,
Anzi alle volte sono comunista
Sometimes I'm even a communist,
Ma non mi sono sempre interessato
But I haven't always been interested,
La lotta delle classi sol mi va
The class struggle only works for me,
Per far bella figura in società
To look good in society.
Non si può dire che sia clericale
You can't say I'm clerical,
Come Boccaccio amo rider dei frati
Like Boccaccio, I love to laugh at friars,
Ma ossequio sempre lo zio cardinale
But I always pay my respects to the cardinal uncle,
E vado a messa nei comandati
And I go to mass on holy days,
Il mio credo vi dico brevemente
My creed I tell you briefly,
Pensare a ciò che può dire la gente
Think about what people might say.
La gente bene è la mia vera patria
Good people are my true homeland,
La gente bene è il mio unico dio
Good people are my only god,
L'unica cosa che ho sempre sognato
The only thing I've ever dreamed of,
La sola cosa che voglio io
The only thing I want,
Solo essere un bene sempre ed ora
Just to be a good person always and now,
E tutto il resto vada alla malora
And everything else can go to hell.





Autoren: Francesco Guccini


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.